Hebreus 8

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A unine tinenge e rengrengen i bira: Ire ma önga mangana pris taxin nang ixo kisisik kö lime tuun te Öng i Taxin Saxit Köba ewe nang ibo kisisik kö kinis ne warkurai te ine riso xö watmaep.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Io, ma ibo wewet a tinörön ne pris singan kö xönö möxö lotu riso xö watmaep. Ma ina na a gunon lotu turunon nang e God ibo kisisik könan. Ma Orong iat ixo uru ina gunon, kaim bara nangadi.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ma a warkurai te Moses ixo tulus abo pris kirip bere idi tabo isik arabaa urungan te God. Io, önga sasaxan ixo kisisik bara a pris se ire, ine bölök irabo isik ke mangana arabaa urungan te God.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nang bere ine ixoro xisixis sa xö öxöno lagunon, ine i kexebe eöt bara irabo kip a tinörön ne pris, möxösa, a dauleng iat ta nang tobo erabaa urungan te God eöt ma warkurai te Moses.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Idi tobo wewet abo tinörön te idi kölöme xö önga xönö möxö lotu nang a malalar mon ine xö xönö runon möxö lotu lömö xö watmaep. Ma ixo xarnang bölök ke Moses. Nang e Moses ixo eka uru a gunon ne lotu nang idi toxo eka wewet arixe ma man, God ixo ötumarang ine bira, “Örobo mana balaure ödeek nöngön tua wewet abo lalaa eöt turunon ma nang e xo osen nöngön tiso xö puot.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Inexalik a tinörön ne pris nang e Jisas ixoro kip lo i deek köba xö nang idi toxo rörön min mesila, xarnang bölök mon a xuxubus nang e Jisas ixo pet kaluluonin e God ma nangadi rua lalamus idi urungan te ine, i deek kö xuxubus mesila. Ma a xuxubus se Jisas i deek kö xuxubus mesila, möxösa, abo lalaa e God ixo tengen tua wewet kölöme xö ina xuxubus se Jisas, i deek köbo lalaa niang abo warkurai te Moses ixo tengen bara tabo pet kö xuxubus mesila.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ma nang bara a sisila ne kunubus ixoro rörön deek, God i kexebe dödöm bara irabo kulas mere öng maxat.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Inexalik God ixo pere bara ina nangadi toxo saban sik bang, io, ine ixo tengen bira:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ina xuxubus maxat i karabo eöt ma a xuxubus nang e xo pet arixe mabo untubuno idi
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 E a Orong, e tengen bara a mangana xuxubus e rabo pet ma bung marapun mee Israel kö önga axana bung melamu, ine bira:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Re öng i karabo usu re ais se ine bara re tönö bira, bara,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Idi tabo ösöxö sik e, möxösa, e rabo döxömen taun abo sasaban te idi ma a abalamu,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Io, nang e God ixo tengen a xuxubus se Jisas bara a lak maxarine, i maras bara ixo perexulen a sinilane xuxubus bara a lak maut nang tabo ganim tewe. Ma bara önga laa i maut ma te ganim tewe, i eka xakawam esexere.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.