Hebreus 8
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 A unine tinenge e rengrengen i bira: Ire ma önga mangana pris taxin nang ixo kisisik kö lime tuun te Öng i Taxin Saxit Köba ewe nang ibo kisisik kö kinis ne warkurai te ine riso xö watmaep.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Io, ma ibo wewet a tinörön ne pris singan kö xönö möxö lotu riso xö watmaep. Ma ina na a gunon lotu turunon nang e God ibo kisisik könan. Ma Orong iat ixo uru ina gunon, kaim bara nangadi.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ma a warkurai te Moses ixo tulus abo pris kirip bere idi tabo isik arabaa urungan te God. Io, önga sasaxan ixo kisisik bara a pris se ire, ine bölök irabo isik ke mangana arabaa urungan te God.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Nang bere ine ixoro xisixis sa xö öxöno lagunon, ine i kexebe eöt bara irabo kip a tinörön ne pris, möxösa, a dauleng iat ta nang tobo erabaa urungan te God eöt ma warkurai te Moses.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Idi tobo wewet abo tinörön te idi kölöme xö önga xönö möxö lotu nang a malalar mon ine xö xönö runon möxö lotu lömö xö watmaep. Ma ixo xarnang bölök ke Moses. Nang e Moses ixo eka uru a gunon ne lotu nang idi toxo eka wewet arixe ma man, God ixo ötumarang ine bira, “Örobo mana balaure ödeek nöngön tua wewet abo lalaa eöt turunon ma nang e xo osen nöngön tiso xö puot.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Inexalik a tinörön ne pris nang e Jisas ixoro kip lo i deek köba xö nang idi toxo rörön min mesila, xarnang bölök mon a xuxubus nang e Jisas ixo pet kaluluonin e God ma nangadi rua lalamus idi urungan te ine, i deek kö xuxubus mesila. Ma a xuxubus se Jisas i deek kö xuxubus mesila, möxösa, abo lalaa e God ixo tengen tua wewet kölöme xö ina xuxubus se Jisas, i deek köbo lalaa niang abo warkurai te Moses ixo tengen bara tabo pet kö xuxubus mesila.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ma nang bara a sisila ne kunubus ixoro rörön deek, God i kexebe dödöm bara irabo kulas mere öng maxat.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Inexalik God ixo pere bara ina nangadi toxo saban sik bang, io, ine ixo tengen bira:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ina xuxubus maxat i karabo eöt ma a xuxubus nang e xo pet arixe mabo untubuno idi
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 E a Orong, e tengen bara a mangana xuxubus e rabo pet ma bung marapun mee Israel kö önga axana bung melamu, ine bira:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Re öng i karabo usu re ais se ine bara re tönö bira, bara,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Idi tabo ösöxö sik e, möxösa, e rabo döxömen taun abo sasaban te idi ma a abalamu,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Io, nang e God ixo tengen a xuxubus se Jisas bara a lak maxarine, i maras bara ixo perexulen a sinilane xuxubus bara a lak maut nang tabo ganim tewe. Ma bara önga laa i maut ma te ganim tewe, i eka xakawam esexere.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.