Hebreus 7
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Io, me Melkisedek ine a king mee Salem. Me ine a pris se God Ewe Nang i Taxin Saxit. Io, Abaram ixo ratawuxus baling möxö urube nang ixo pas ösu a nit ne king taxin. Melkisedek ixo esuo me ine ma ixo wadöane ine.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Me Abaram ixo tabaa ine ma öng möxöbo sangaun ne lalaa xirip nang ixoro kip lo. Io, ma sinila ne unine im möxö esene Melkisedek i bira: “A Töxödösine King.” Ma nexalik bara ine ixo king mee Salem, io, a unine möxö esene i bira bölök: “A King möxö Malum.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Tokoxobo tengen te laa ulamun e tamana me nene, ma ulamun bölök abo untubuno. Kaim bölök ke atöngösen ulamun a urulo ma xakawam möxö to re ine. Io nang, ine i xarnang a Barok kö God bira. Ine iri kip lo a kinis möxö pris ulorexe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mum moro pere! Ine a tödi raxin saxit. A untubuno ire im belek e Abaram nang ixo isik a öng möxöbo sangaun ne lalaa re ine nang ixo kip lo meriso xö urube.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Io, a warkurai te Moses ixo warkurai sik kö bung marapun te Lewi ewe idi te kip a kinis ne pris, bere idi tabo kip lo a öng möxöbo sangaun ne lalaa meringan kalik abo marapun kabise mee Israel. Ma i turunon bara inabo nangadi bölök abo untubuno e Abaram xarnang a marapun te Lewi, inexalik abo pris toxo kip lo a öng möxöbo sangaun ne lalaa meringan te idi.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedek i kobo a barok tubuno e Lewi, ma lamun ixo kip lo a öng möxöbo sangaun ne lalaa re Abaram ma ixo wadöane e Abaram. Me Abaram ina tödi ewe ixo uruoxe abo kunubus se God.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ma i maras bara ewe i pet a warwadöan, i taxin te idu me ewe nang i kip a warwadöan.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Io, inabo pris, idi tobo kip a öng möxöbo sangaun ne lalaa meringan kö nangadi. Me idi abo pris tobo memet. Melkisedek bölök ixo kip lo a öng möxöbo sangaun ne lalaa. Inexalik i to ulorexe xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ma a bung marapun te Lewi ewe niang idi tobo xikip lo a öng möxöbo sangaun ne lalaa meringan kalik a nangadi. Inexalik i wawara xarnang bere Lewi ixo isik tewe a öng möxöbo sangaun ne lalaa urungan te Melkisedek kö bung niang e Abaram ixo tabaa e Melkisedek bie.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Ma i eöt bara tabo tengen bere Lewi ixo tabaa e Melkisedek xarna na, möxösa, nang e Melkisedek ixo esuo me Abaram, i xarnang bere Lewi i nangen kölöme xö aine e Abaram.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 A tinörön ne pris nang idi möxö bung marapun te Lewi toxo pet, ina tinörön a unine warkurai te Moses nang God ixo isik köbo duöng mee Israel. Inexalik nang bara abo pris möxö marapun te Lewi toxoro eöt tua wewet ödeek a nangadi, ire tekexebe sasaxan ulamun te önga mangana pris kabise, kaim bara a öng meringan te Aron, ma lamun a öng i eöt me Melkisedek.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ma nang bere ire te kulas tewe a nangadi ewe idi te eöt tua xikip lo a kinis ne pris, ire tabo mana kulas a warkurai bölök.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Nang a tinenge re God i tengen inabo lalaa, i wöwörö ulamun a Orong ke ire. Inexalik ine möxö marapun kabise. Ma kaim pe öng möxö bung marapun te ine ixo rörön kö alta xarnang a pris.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Iri maras im bere ine a marapun te Juda. Ma nang e Moses ixo wöwörö ulamun inabo pris, ine kaim pa rengrengen te laa ulamun a bung marapun te Juda.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Io, inabo tinenge re e i ot maras turunon, möxösa, önga pris kabise iri orim. Me ine a öng i eöt me Melkisedek.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Ine i ixo kip ina kinis ne pris, inexalik kaim pe unine bara ine a tubuno a önga mangana marapun. Kaim. Ine ixo kip lo, möxösa, ine i to ulorexe.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ma na i maras, möxösa, a tinenge re God toxo geet i tengen bira:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Me God ixo ganim sik abo sisila ne warkurai, möxösa, abo warkurai i koxobo lölös ma i koxobo eöt bara irabo top ire.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Ina na i maras, möxösa, inabo warkurai i koxobo eöt tua wewet ödeek esexerein a nangadi. Io niang, God ixo isik önga xuxubus kabise rö ire nang i eöt te ire ra xixiset ma nunu ulamunon. I deek kö inabo warkurai, möxösa, i lamus ire lörörö xö God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Me God ixo usugurno rua ölölös a tinenge re ine. Ma nang idi xabise toxo kip a kinis ne pris, e God kaim kö wewet te usugurno.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Ma lamun e Jisas ixo kip a kinis ne pris se ine nang e God ixo usugurno ma ixo tengen tö ine bira:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Io niang, Jisas ine iang i öturunon ina xuxubus nang i deek kö xuxubus möxöbo warkurai te Moses.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ma olelengin idi abo pris, möxösa, idi toxobo memet ma i koxobo eöt bere idi tabo pet sösöxöin a tinörön ne pris.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Inexalik Jisas i tuu ulorexe xarnang önga pris, möxösa, ine i to ulorexe.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Io niang, Jisas i eöt tua öro idi ulorexe nang te ot pösöt e God kölöme xö tinörön te ine, möxösa, ine i to ulorexe rua sineseng kua gene idi.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Io, ina mangana pris taxin ibo bönöt kirip abo sasaxan te ire. A lak madakdak ine ma kaim ine mere sasaban bara re biling. God ixo bulus tewe ine xalik abo sasaban, ma ixo ii öxaa ine uruso lömö xö watmaep.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ma i kobo eöt mabo pris tataxin kabise. Ine i karabo mana söngöt arabaa urungan kö God köbo bungbung kirip pua gene abo sasaban te ine baling iat, ma melamu im rua gene abo sasaban te idi a nangadi. Kaim. Ixo isik a arabaa wösöt e God kö önga axana bung mon nang ixo isik öbaling ine. Ma ina arabaa i tuu ulorexe.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ma abo warkurai te Moses im, i tulus a nangadi ewe idi tokoxobo eöt kö ina tinörön, bara idi tabo kip a kinis ne pris taxin. Ma lamun God ixo tulus a Barok ke ine arixe ma a usugurno nang ixo wanot melamu xö warkurai te Moses. Ma a Barok ke ine ewe nang e God ixo pet eörin turunon iat ine rua ina tinörön ulorexe.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.