Hebreus 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Io, God iri kubus sik bara irabo isik ina mamas sö ire. Ma ina kunubus i kisisik iat bie. Möxö ina na, ire tabo ebalaure deek, kalik e God irabo pere wösöt te öng kaluluonin e mum bara i kobo eöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se ine.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Me ire tabo ebalaure deek biringan, möxösa, idi toxo palas a tinenge deek kaluluonin ire xarnang idi toxo pet bölök köbo untubuno ire. Ma lamun ina tinenge i koxobo top idi, möxösa, idi toxo ölangen mon me idi kaim kö nunu xönan.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ma lamun ewe ire nang tere nunu, ire tere laxa xina kinis ne mamas xarnang e God ixo tengen sik bie,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Io, ma kölöme xö önga xönö möxö tinenge re God idi toxo geet i tengen bira, “Ma xö pitnö ma ninöng ne bung God ixo mamas kalik abo tinörön te ine.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ma i tengen bira bölök kö ina xönö xabise bara, “Idi tekebeöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se e.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Ewe idi nang toxo arun ta ölangen ina atöngösen deek, idi tokoxobo laxa xö kinis ne mamas, möxösa, kaim idi xo rarame e God. Inexalik i maras bara a dauleng kabise tabo laxa xönan,
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 möxösa, nang a oleleng ne awat ixoro saxit a axana bung kö inabo nangadi niang, God ixo kubus öbaling önga bung kua nilaxa. Ma ixo tengen ine bara, “Nixinen” kölöme xö ginigeet te Dewit. Xarna na iat mon ire tere kos, Dewit ixo tengen bira:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Nang bere Josua ixoro isik a mamas se idi abo untubuno ire, God i kexebe eöt tua winörö melamu baling ulamun a önga bung kabise rua nilaxa.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Io niang, i nangen a mamas xarnang a mamas kö God kö pitnö ma ninöng ne bung bara a marakörö re God tabo kip,
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 möxösa, ewenene öng i laxa xö kinis ne mamas kö God, ine irabo mamas bölök köbo tinörön te ine.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Io nang, ire tabo mana lölös sua nilaxa xö ina kinis ne mamas, xalik ke öng ibo muu a magingin ne tabuno ölöngö, ma irabo iuo.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Me ire tabo mana lölös bira, möxösa, a tinenge re God i to ma i rörön ma i xarnang önga use. A use möxö inarse nang i aan kö nine lawa xirip, i eöt tua kara re öng ma irabo kuru abo wawasum möxö sii ma irabo palang abo sii bölök. Inexalik abo tinenge re God i aan köba xöbo mangana use xarna na. I eöt bara irabo laxa urungan kölöme xö unine to xö öng ma urungan kölöme xö tanono bölök. Ma i eöt tua kure abo mangana dinödöm ma abo mangana mamaa möxö balna ire.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Ma kaim pe laa xöbo lalaa e God ixo uxis i eöt tua minun kalik a wawara xö God. Abo lalaa xirip te tawalas ma te kisisik kö malmalan kö wawara re ine. Me ine ewe nang ire tabo wan pösöt, ma irabo kure ire.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Io, ire ma önga pris taxin ewe nang iri wan laxa uruso xö watmaep. Me ine e Jisas, a Barok kö God. Io niang, ire tabo mana tuu lölös köbo lalaa ire tere etöngösen min nang ire te nunu xönan,
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 möxösa, a pris taxin te ire i ösöxö xulen bara i malus sö ire rua sunubu, möxö inabo lalaa ixo könönöin ine nang ibo könönöin ire bölök. Inexalik ine iat i koxobo subu laxa xere önga magingin saban.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Io niang, ire tabo mana wan pösöt e God ma balamasa. Me ine ewe nang ibo isik tataunin a abalamu rö ire. Ire tabo mana wan biringan urungan te ine, lamun irabo marse ire ma irabo top tataunin ire xö axana bung bere ire te sasaxan lamun ina rorop niang.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.