Hebreus 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, God iri kubus sik bara irabo isik ina mamas sö ire. Ma ina kunubus i kisisik iat bie. Möxö ina na, ire tabo ebalaure deek, kalik e God irabo pere wösöt te öng kaluluonin e mum bara i kobo eöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se ine.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Me ire tabo ebalaure deek biringan, möxösa, idi toxo palas a tinenge deek kaluluonin ire xarnang idi toxo pet bölök köbo untubuno ire. Ma lamun ina tinenge i koxobo top idi, möxösa, idi toxo ölangen mon me idi kaim kö nunu xönan.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ma lamun ewe ire nang tere nunu, ire tere laxa xina kinis ne mamas xarnang e God ixo tengen sik bie,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Io, ma kölöme xö önga xönö möxö tinenge re God idi toxo geet i tengen bira, “Ma xö pitnö ma ninöng ne bung God ixo mamas kalik abo tinörön te ine.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ma i tengen bira bölök kö ina xönö xabise bara, “Idi tekebeöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se e.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Ewe idi nang toxo arun ta ölangen ina atöngösen deek, idi tokoxobo laxa xö kinis ne mamas, möxösa, kaim idi xo rarame e God. Inexalik i maras bara a dauleng kabise tabo laxa xönan,
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 möxösa, nang a oleleng ne awat ixoro saxit a axana bung kö inabo nangadi niang, God ixo kubus öbaling önga bung kua nilaxa. Ma ixo tengen ine bara, “Nixinen” kölöme xö ginigeet te Dewit. Xarna na iat mon ire tere kos, Dewit ixo tengen bira:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Nang bere Josua ixoro isik a mamas se idi abo untubuno ire, God i kexebe eöt tua winörö melamu baling ulamun a önga bung kabise rua nilaxa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Io niang, i nangen a mamas xarnang a mamas kö God kö pitnö ma ninöng ne bung bara a marakörö re God tabo kip,
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 möxösa, ewenene öng i laxa xö kinis ne mamas kö God, ine irabo mamas bölök köbo tinörön te ine.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Io nang, ire tabo mana lölös sua nilaxa xö ina kinis ne mamas, xalik ke öng ibo muu a magingin ne tabuno ölöngö, ma irabo iuo.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Me ire tabo mana lölös bira, möxösa, a tinenge re God i to ma i rörön ma i xarnang önga use. A use möxö inarse nang i aan kö nine lawa xirip, i eöt tua kara re öng ma irabo kuru abo wawasum möxö sii ma irabo palang abo sii bölök. Inexalik abo tinenge re God i aan köba xöbo mangana use xarna na. I eöt bara irabo laxa urungan kölöme xö unine to xö öng ma urungan kölöme xö tanono bölök. Ma i eöt tua kure abo mangana dinödöm ma abo mangana mamaa möxö balna ire.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ma kaim pe laa xöbo lalaa e God ixo uxis i eöt tua minun kalik a wawara xö God. Abo lalaa xirip te tawalas ma te kisisik kö malmalan kö wawara re ine. Me ine ewe nang ire tabo wan pösöt, ma irabo kure ire.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Io, ire ma önga pris taxin ewe nang iri wan laxa uruso xö watmaep. Me ine e Jisas, a Barok kö God. Io niang, ire tabo mana tuu lölös köbo lalaa ire tere etöngösen min nang ire te nunu xönan,
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 möxösa, a pris taxin te ire i ösöxö xulen bara i malus sö ire rua sunubu, möxö inabo lalaa ixo könönöin ine nang ibo könönöin ire bölök. Inexalik ine iat i koxobo subu laxa xere önga magingin saban.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Io niang, ire tabo mana wan pösöt e God ma balamasa. Me ine ewe nang ibo isik tataunin a abalamu rö ire. Ire tabo mana wan biringan urungan te ine, lamun irabo marse ire ma irabo top tataunin ire xö axana bung bere ire te sasaxan lamun ina rorop niang.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.