Hebreus 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, God iri kubus sik bara irabo isik ina mamas sö ire. Ma ina kunubus i kisisik iat bie. Möxö ina na, ire tabo ebalaure deek, kalik e God irabo pere wösöt te öng kaluluonin e mum bara i kobo eöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se ine.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Me ire tabo ebalaure deek biringan, möxösa, idi toxo palas a tinenge deek kaluluonin ire xarnang idi toxo pet bölök köbo untubuno ire. Ma lamun ina tinenge i koxobo top idi, möxösa, idi toxo ölangen mon me idi kaim kö nunu xönan.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ma lamun ewe ire nang tere nunu, ire tere laxa xina kinis ne mamas xarnang e God ixo tengen sik bie,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Io, ma kölöme xö önga xönö möxö tinenge re God idi toxo geet i tengen bira, “Ma xö pitnö ma ninöng ne bung God ixo mamas kalik abo tinörön te ine.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ma i tengen bira bölök kö ina xönö xabise bara, “Idi tekebeöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se e.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ewe idi nang toxo arun ta ölangen ina atöngösen deek, idi tokoxobo laxa xö kinis ne mamas, möxösa, kaim idi xo rarame e God. Inexalik i maras bara a dauleng kabise tabo laxa xönan,
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 möxösa, nang a oleleng ne awat ixoro saxit a axana bung kö inabo nangadi niang, God ixo kubus öbaling önga bung kua nilaxa. Ma ixo tengen ine bara, “Nixinen” kölöme xö ginigeet te Dewit. Xarna na iat mon ire tere kos, Dewit ixo tengen bira:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Nang bere Josua ixoro isik a mamas se idi abo untubuno ire, God i kexebe eöt tua winörö melamu baling ulamun a önga bung kabise rua nilaxa.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Io niang, i nangen a mamas xarnang a mamas kö God kö pitnö ma ninöng ne bung bara a marakörö re God tabo kip,
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 möxösa, ewenene öng i laxa xö kinis ne mamas kö God, ine irabo mamas bölök köbo tinörön te ine.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Io nang, ire tabo mana lölös sua nilaxa xö ina kinis ne mamas, xalik ke öng ibo muu a magingin ne tabuno ölöngö, ma irabo iuo.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Me ire tabo mana lölös bira, möxösa, a tinenge re God i to ma i rörön ma i xarnang önga use. A use möxö inarse nang i aan kö nine lawa xirip, i eöt tua kara re öng ma irabo kuru abo wawasum möxö sii ma irabo palang abo sii bölök. Inexalik abo tinenge re God i aan köba xöbo mangana use xarna na. I eöt bara irabo laxa urungan kölöme xö unine to xö öng ma urungan kölöme xö tanono bölök. Ma i eöt tua kure abo mangana dinödöm ma abo mangana mamaa möxö balna ire.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ma kaim pe laa xöbo lalaa e God ixo uxis i eöt tua minun kalik a wawara xö God. Abo lalaa xirip te tawalas ma te kisisik kö malmalan kö wawara re ine. Me ine ewe nang ire tabo wan pösöt, ma irabo kure ire.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Io, ire ma önga pris taxin ewe nang iri wan laxa uruso xö watmaep. Me ine e Jisas, a Barok kö God. Io niang, ire tabo mana tuu lölös köbo lalaa ire tere etöngösen min nang ire te nunu xönan,
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 möxösa, a pris taxin te ire i ösöxö xulen bara i malus sö ire rua sunubu, möxö inabo lalaa ixo könönöin ine nang ibo könönöin ire bölök. Inexalik ine iat i koxobo subu laxa xere önga magingin saban.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Io niang, ire tabo mana wan pösöt e God ma balamasa. Me ine ewe nang ibo isik tataunin a abalamu rö ire. Ire tabo mana wan biringan urungan te ine, lamun irabo marse ire ma irabo top tataunin ire xö axana bung bere ire te sasaxan lamun ina rorop niang.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.