Hebreus 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Io, God iri kubus sik bara irabo isik ina mamas sö ire. Ma ina kunubus i kisisik iat bie. Möxö ina na, ire tabo ebalaure deek, kalik e God irabo pere wösöt te öng kaluluonin e mum bara i kobo eöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se ine.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Me ire tabo ebalaure deek biringan, möxösa, idi toxo palas a tinenge deek kaluluonin ire xarnang idi toxo pet bölök köbo untubuno ire. Ma lamun ina tinenge i koxobo top idi, möxösa, idi toxo ölangen mon me idi kaim kö nunu xönan.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ma lamun ewe ire nang tere nunu, ire tere laxa xina kinis ne mamas xarnang e God ixo tengen sik bie,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Io, ma kölöme xö önga xönö möxö tinenge re God idi toxo geet i tengen bira, “Ma xö pitnö ma ninöng ne bung God ixo mamas kalik abo tinörön te ine.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ma i tengen bira bölök kö ina xönö xabise bara, “Idi tekebeöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se e.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Ewe idi nang toxo arun ta ölangen ina atöngösen deek, idi tokoxobo laxa xö kinis ne mamas, möxösa, kaim idi xo rarame e God. Inexalik i maras bara a dauleng kabise tabo laxa xönan,
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 möxösa, nang a oleleng ne awat ixoro saxit a axana bung kö inabo nangadi niang, God ixo kubus öbaling önga bung kua nilaxa. Ma ixo tengen ine bara, “Nixinen” kölöme xö ginigeet te Dewit. Xarna na iat mon ire tere kos, Dewit ixo tengen bira:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nang bere Josua ixoro isik a mamas se idi abo untubuno ire, God i kexebe eöt tua winörö melamu baling ulamun a önga bung kabise rua nilaxa.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Io niang, i nangen a mamas xarnang a mamas kö God kö pitnö ma ninöng ne bung bara a marakörö re God tabo kip,
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 möxösa, ewenene öng i laxa xö kinis ne mamas kö God, ine irabo mamas bölök köbo tinörön te ine.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Io nang, ire tabo mana lölös sua nilaxa xö ina kinis ne mamas, xalik ke öng ibo muu a magingin ne tabuno ölöngö, ma irabo iuo.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Me ire tabo mana lölös bira, möxösa, a tinenge re God i to ma i rörön ma i xarnang önga use. A use möxö inarse nang i aan kö nine lawa xirip, i eöt tua kara re öng ma irabo kuru abo wawasum möxö sii ma irabo palang abo sii bölök. Inexalik abo tinenge re God i aan köba xöbo mangana use xarna na. I eöt bara irabo laxa urungan kölöme xö unine to xö öng ma urungan kölöme xö tanono bölök. Ma i eöt tua kure abo mangana dinödöm ma abo mangana mamaa möxö balna ire.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ma kaim pe laa xöbo lalaa e God ixo uxis i eöt tua minun kalik a wawara xö God. Abo lalaa xirip te tawalas ma te kisisik kö malmalan kö wawara re ine. Me ine ewe nang ire tabo wan pösöt, ma irabo kure ire.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Io, ire ma önga pris taxin ewe nang iri wan laxa uruso xö watmaep. Me ine e Jisas, a Barok kö God. Io niang, ire tabo mana tuu lölös köbo lalaa ire tere etöngösen min nang ire te nunu xönan,
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 möxösa, a pris taxin te ire i ösöxö xulen bara i malus sö ire rua sunubu, möxö inabo lalaa ixo könönöin ine nang ibo könönöin ire bölök. Inexalik ine iat i koxobo subu laxa xere önga magingin saban.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Io niang, ire tabo mana wan pösöt e God ma balamasa. Me ine ewe nang ibo isik tataunin a abalamu rö ire. Ire tabo mana wan biringan urungan te ine, lamun irabo marse ire ma irabo top tataunin ire xö axana bung bere ire te sasaxan lamun ina rorop niang.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.