Hebreus 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io niang, ire tabo mana dödöm deek ulamun abo tinenge ire tere ölangen, xalik ire te subu rewe talu ina tinenge.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ire te ösöxö bara a atöngösen meringan köbo angelo ixo tuu lölös, ma ixo kebeöt bara tabo kip tewese. Mabo axana bung kirip nang a öng ixo lexe ma i koxobo tame, ixo kip lo a ömokorot eöt mabo magingin saban te ine.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Nang bara ina na i turunon, io, irabo bule nang bara ire te dödöm tataun kalik ina ineöro raxin kö God? Turunon saxit, i karabo eöt bara ire tabo ulo rewe xalik a ömokorot nang irabo wanot pösöt ire. E Orong ixo arun ta atöngösen maras ma ina ineöro. Melamu ewe idi nang toxo ölangen, idi im toxo öturunon ura rö ire.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Me God bölök ixo öturunon ina na nang ixo osen abo uxileng nang ixo öngangao a nangadi, ma nang ixo pet abo mangana lölös ne auwuwus, ma nang ixo erimine a nangadi mabo arabaa möxö Töxödös ne Tanono eöt ma mamaa iat te ine.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Me God kaim kö bulbulus a dinödöm pe ine bara abo angelo tabo kure a öxöno lagunon nang irabo wanot melamu. Kaim. Ina öxöno lagunon maxat nang ire te dödödöm ulamunon ine na.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ma kölöme xö tinenge re God toxo geet, ma öng ixo tengen bira:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 U xo bulus ösu e mem a nangadi xö pu xöbo angelo bere mem marabo kis aulik bang bie.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 U xo bulus abo lalaa xirip kö pu re mem.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Inexalik ire te perexulen a öng, ine e Jisas. E God ixo bulus ösu aulik mon ine xöbo angelo bara irabo met tua gene a nangadi xirip. Ma ixo met biringan, möxösa, e God ixo marase tataunin mon a nangadi. Ma lamun na im, ire te pere bere God iri bulus öxaa ine ma iri ii öraxin ine, möxösa, ixo örasen a kinadik möxö minet.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Me God ine nang ixo uxis abo lalaa xirip, ma ixo pet idi bara rö ine iat. Ma ixo mamaa bara irabo lamus a oleleng ne barok ke ine uruso lömö bara irabo ii öraxin idi. Io nang, i töxödös bara God ixo ömaraxen e Jisas bara irabo örasen ina mangana kinadik rue ine ra eöt tunon iat tua sasawang a ngas bara idi tabo kip a ineöro.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Io, e Jisas ewe nang ixo ömadakdak idi xalik abo sasaban urungan kö God, me idi nang te madakdak sik bira, idi te önga marapun mon me Jisas. Io nang, e Jisas i koxobo menge ra xukuwe idi bara idi abo tök ke ine.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 I tengen kö God bara,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ma i tengen öbaling bira,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ma ina nangadi nang ixo kuwe idi bara a bung baroxorok, idi a duöng mon. Idi ma aidi, me idi ma dee. Io nang, e Jisas ixo ot xarnang idi bara irabo met. Ma ixo met tua xikip tewe a lölös se Satan ewe nang ixo eöt tua sisilien a nangadi urungan kö minet.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 A nangadi toxobo bubuut tua minet. Ina binuut ixobo kubus sik idi xöbo bungbung kirip. Inexalik e Jisas ixo met tua ölanglanga rewe idi xalik a minet.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Turunon saxit, Jisas i kara top abo angelo. Kaim. Ine ibo isik abo rorop köbo baroxorok ke Abaram.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Io niang, a önga ngas mon i eöt bere Jisas irabo muu. Ixo ot xarnang önga mangana sisila ne pris taxin ewe i eöt tua marse abo nangadi ma rua wewet ödeek abo tinörön te ine wösöt e God, ma rua isik önga arabaa ulamun abo magingin saban te idi rua öxöwöm a laie re God. Möxö ina na, ixo ot xarnang önga tödi mon, eöt turunon iat mabo tönö.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ma i eöt tua rorop idi nang abo lalaa tabo könönöin idi, möxösa, meringan kölöme xö kinadik ke ine, abo lalaa toxo könönöin ine bölök.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.