Hebreus 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Mesila God ixo wöwörö xöbo untubuno ire xö tinenge ne propet. Ma ixobo wewet köbo oleleng ne axana bung ma kölöme xö oleleng ne mangana ngas.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Ma lamun na im a xakawöm möxö axana bung, me God iri wöwörö rö ire kölöme xö Barok ke ine. Ma ixo pere kos sik bere ine irabo unan abo lalaa xirip. Ma xö limine a Barok ke ine, God ixo uxis a mango ma öxöno lagunon kirip.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Me ine a mararang möxö mariris se God. Ma i eöt turunon iat me God. Ma ibo sösölök ma ibo balaure a mango ma öxöno lagunon kirip ma lölös möxö tinenge re ine. Ma nang ixo pet a tinörön ne kip tewese abo magingin saban, ixo kip a kinis taxin. Ma ina kinis nang i kis kö lawa tuun kö Öng Nang i Taxin Saxit Köba riso xö watmaep.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Io, ine ixo kip lo a kinis taxin nang i taxin sik ke idi abo angelo, xarnang mon a ese nang God ixo isik ke ine, i taxin sik ke idi.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ma ina na i maras, möxösa, God i kara tengen kere önga angelo bara,
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Ma xö axana bung bara God i isik ot a Barok ke ine ura xö öxöno lagunon, ina Barok ke ine nang i kip lo a sisila ne kinis, God i tengen öbaling bara,
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Ma ulamun abo angelo, God ixo tengen bira,
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Ma lamun kö Barok ke ine i tengen bara,
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Me nöngön u bo mamaa lamun a tatalien töxödös ma u bo melmelentexin abo sasaban.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Me God ixo tengen öbaling bara,
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 A balana kubu ma öxöno lagunon idu tabo kawam, ma lamun nöngön örobo kisisik iat.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 Me nöngön örobo pulin idu xarnang a man.
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Me God i kara tengen kö önga angelo bara,
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Io, a sa runon idi abo angelo? Idi abo tano ne tultul. Me God ibo ritile rewe idi rua rorop idi ewe nang God irabo öro idi.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.