Hebreus 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mesila God ixo wöwörö xöbo untubuno ire xö tinenge ne propet. Ma ixobo wewet köbo oleleng ne axana bung ma kölöme xö oleleng ne mangana ngas.
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 Ma lamun na im a xakawöm möxö axana bung, me God iri wöwörö rö ire kölöme xö Barok ke ine. Ma ixo pere kos sik bere ine irabo unan abo lalaa xirip. Ma xö limine a Barok ke ine, God ixo uxis a mango ma öxöno lagunon kirip.
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Me ine a mararang möxö mariris se God. Ma i eöt turunon iat me God. Ma ibo sösölök ma ibo balaure a mango ma öxöno lagunon kirip ma lölös möxö tinenge re ine. Ma nang ixo pet a tinörön ne kip tewese abo magingin saban, ixo kip a kinis taxin. Ma ina kinis nang i kis kö lawa tuun kö Öng Nang i Taxin Saxit Köba riso xö watmaep.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 Io, ine ixo kip lo a kinis taxin nang i taxin sik ke idi abo angelo, xarnang mon a ese nang God ixo isik ke ine, i taxin sik ke idi.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ma ina na i maras, möxösa, God i kara tengen kere önga angelo bara,
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 Ma xö axana bung bara God i isik ot a Barok ke ine ura xö öxöno lagunon, ina Barok ke ine nang i kip lo a sisila ne kinis, God i tengen öbaling bara,
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Ma ulamun abo angelo, God ixo tengen bira,
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 Ma lamun kö Barok ke ine i tengen bara,
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 Me nöngön u bo mamaa lamun a tatalien töxödös ma u bo melmelentexin abo sasaban.
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 Me God ixo tengen öbaling bara,
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 A balana kubu ma öxöno lagunon idu tabo kawam, ma lamun nöngön örobo kisisik iat.
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Me nöngön örobo pulin idu xarnang a man.
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Me God i kara tengen kö önga angelo bara,
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Io, a sa runon idi abo angelo? Idi abo tano ne tultul. Me God ibo ritile rewe idi rua rorop idi ewe nang God irabo öro idi.
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.