Hebreus 13

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mum morobo mana ebalamu sösöxö iat kaluluonin e mum xarnang mum abo basixinen.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ganim e mum pa döxömen taun tua öga lo abo ose xöbo ngasiene mum. A dauleng idi toxo öga lo a dauleng ne ose me idi tokoxobo ösöxö bere idi toxo öga lo abo angelo.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mum morobo mana döxömen lo idi nang te kis kö gunon ne aömokorot xarnang bere mum bölök mo kis arixe me idi. Me mum morobo döxömen lo bölök idi ewe nang a dauleng ne nangadi te eler me idi, möxösa, mum xarnang idi ma i eöt bere inabo nangadi tabo eler bölök me mum.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 A nangadi xirip tabo mana ii a tatalien ne inalolo. A öng irabo maru arixe ma usuono iat. Ganim bara i maru arixe ma öng kabise, möxösa, God irabo ömokorot abo tene ilawa ma a öng bölök ewe i maru arixe ma öng i kobo re ine iat.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mum morobo mana langlanga xalik ina magingin möxö mamaa tuluwok. Mum morobo mana dödöm bara abo lalaa mum mo uruoxe i eöt mon. Ruasa, möxösa, God ixo tengen bara,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Io niang, ire te tengen a laa nang ire te ösöxö bara i turunon ma i bira:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Me mum morobo mana döxömen lo abo sisila me lorexe nang toxo töngösen e mum ma tinenge re God. Me mum morobo dödöm deek ulamun a mangana to re idi ot nang idi toxo met. Me mum morobo muu a mangana nunu re idi.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jisas Krais i kara xuxulas. A tatalien te ine i eöt sik mon mesila ma nixinen mabo bung ulorexe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ma ganim e mum pa ömaraxen te dauleng kua silien ölelebes e mum köbo tinenge re idi nang i xabise xö tinenge re God. Ma i deek bara God irabo ölölös e mum kölöme xö to re mum arixe ma abalamu niang ixo tabaa tataunin e mum min. Inexalik nang bara mum mo muu a warkurai ulamun a mangana nien, i karabo top e mum. Kaim. Inabo warkurai i karabo top ewe idi nang tobo mumuu idi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ire ma önga alta möxö bulbulus arabaa urungan te God. Me ewe idi nang te rörön kölöme xö ina gunon lotu möxöbo Israel, idi tekebeöt tua enen te nien möxö ina alta.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 A pris taxin te idi abo Israel, ibo xikip a dee ne wawaguai urungan kölöme xö Madakdak ne Xönö Saxit. Ma ina dee, a arabaa rua xikip tewe abo magingin saban. Inexalik idi tobo söngsöngöt inabo lewene aine inabo wawaguai ringan kö xönö i kis kö palaa rewe xalik a nangadi.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Io, Jisas i xarnang bölök bie. Ixo met kö araman möxö lagunon taxin tua uxis tewe a nangadi xalik abo magingin saban te idi ma dee re ine iat.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Io niang, ire tabo mana wan urungan te ine xö araman kö xönö ne Israel. Idi toxo pere ömelentexin e Jisas, ma tabo pere ömelentexin bölök ire bie.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Inexalik ire tabo wan urungan te ine, möxösa, kaim pe önga lagunon taxin mere ire ra xö pu nang irabo tuu ulorexe. Kaim. Ire te mamaa bere ire tabo laxa xö lagunon taxin nang irabo ot melamu.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Io nang, meringan kö kinis se ire kölöme re Jisas, ire tabo mana ölet sösöxöin e God xarnang a arabaa re ire urungan te ine bira: ire tabo tengen ömaras bara ire mere ine.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Me ire tebele döxömen taun ta wewet abo rorop deek urungan te idi xabise, möxösa, inabo mangana arabaa urungan kö God i öaxanan ine.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mum morobo mana tame abo sisila re mum me mum morobo ii ölik e mum pe idi, möxösa, idi te balaure ödeek e mum, ma melamu idi tabo tengen ömaras kö wawara xö God ulamun abo tinörön te idi kaluluonin e mum. Io, mum morobo tame idi bara inabo tinörön kaluluonin e mum irabo öaxanan idi, ma i karabo eöt ta öriip abo to re idi. Nang bara idi tabo kip abo tiip bira, i karabo top e mum.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mum morobo mana seseng kua gene mem, möxösa, mem me ösöxö bara mem kara pet a tatalien saban. Kaim. Mem bo mamaa bara abo to re mem irabo töxödös esexere im.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Me e öxaxat ölölös e mum bere mum morobo mana seseng bere God irabo tile öwuxus pasaxirin e wösöt e mum.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 E seseseng wösöt e God ewe ibo isik a malum. Ine ewe ixo öraru öbaling e Jisas, a Orong ke ire, xalik a minet. Me Jisas ine ewe i balaure ire xarnang a öng i balaure abo sipsip, ma ixo met xarnang önga arabaa wösöt e God. Ma a minet tine ixo pet a xuxubus nang i tuu ulorexe. Io nang, God ixo eöt bara irabo öraru ine bira.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Me e seseseng bara ina God te ire irabo tabaa e mum mabo lalaa deek nang mum mo sasaxan ulamunon tua wewet eörin a mamaa re ine. E seseng bara meringan kö kinis se ire kölöme re Jisas, God irabo rörön kölöme re ire öngöng bara ire tabo eöt tua öaxanan ine. Me Jisas Krais ine ewe nang ire tabo ölet ulorexe. Amen.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Abo töke kölöme re Krais, e seng e mum bere mum morobo ölangen inabo tinenge ne öaxaxat na arixe ma balawapat, möxösa, ina ginigeet nang e geet tö mum i wuruwut mon.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 E töngösen ömaras e mum bere idi tere ölanglanga rewe e Timoti, a tönö ire, xalik a gunon ne aömokorot. Ma nang bere ine irabo wanot pasaxit, e rabo wan arixe me ine ra werwere e mum.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Me mum morobo isik a tinenge ne aöga re mem urungan köbo sisila re mum arixe ma nangadi xirip pe God. Idi mee Itali te tile a tinenge ne aöga urungan te mum.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 E seseng bara a abalamu re God irabo kis se mum kirip.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.