Hebreus 13
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF
1 Mum morobo mana ebalamu sösöxö iat kaluluonin e mum xarnang mum abo basixinen.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ganim e mum pa döxömen taun tua öga lo abo ose xöbo ngasiene mum. A dauleng idi toxo öga lo a dauleng ne ose me idi tokoxobo ösöxö bere idi toxo öga lo abo angelo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Mum morobo mana döxömen lo idi nang te kis kö gunon ne aömokorot xarnang bere mum bölök mo kis arixe me idi. Me mum morobo döxömen lo bölök idi ewe nang a dauleng ne nangadi te eler me idi, möxösa, mum xarnang idi ma i eöt bere inabo nangadi tabo eler bölök me mum.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 A nangadi xirip tabo mana ii a tatalien ne inalolo. A öng irabo maru arixe ma usuono iat. Ganim bara i maru arixe ma öng kabise, möxösa, God irabo ömokorot abo tene ilawa ma a öng bölök ewe i maru arixe ma öng i kobo re ine iat.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Mum morobo mana langlanga xalik ina magingin möxö mamaa tuluwok. Mum morobo mana dödöm bara abo lalaa mum mo uruoxe i eöt mon. Ruasa, möxösa, God ixo tengen bara,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Io niang, ire te tengen a laa nang ire te ösöxö bara i turunon ma i bira:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Me mum morobo mana döxömen lo abo sisila me lorexe nang toxo töngösen e mum ma tinenge re God. Me mum morobo dödöm deek ulamun a mangana to re idi ot nang idi toxo met. Me mum morobo muu a mangana nunu re idi.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jisas Krais i kara xuxulas. A tatalien te ine i eöt sik mon mesila ma nixinen mabo bung ulorexe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ma ganim e mum pa ömaraxen te dauleng kua silien ölelebes e mum köbo tinenge re idi nang i xabise xö tinenge re God. Ma i deek bara God irabo ölölös e mum kölöme xö to re mum arixe ma abalamu niang ixo tabaa tataunin e mum min. Inexalik nang bara mum mo muu a warkurai ulamun a mangana nien, i karabo top e mum. Kaim. Inabo warkurai i karabo top ewe idi nang tobo mumuu idi.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ire ma önga alta möxö bulbulus arabaa urungan te God. Me ewe idi nang te rörön kölöme xö ina gunon lotu möxöbo Israel, idi tekebeöt tua enen te nien möxö ina alta.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 A pris taxin te idi abo Israel, ibo xikip a dee ne wawaguai urungan kölöme xö Madakdak ne Xönö Saxit. Ma ina dee, a arabaa rua xikip tewe abo magingin saban. Inexalik idi tobo söngsöngöt inabo lewene aine inabo wawaguai ringan kö xönö i kis kö palaa rewe xalik a nangadi.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Io, Jisas i xarnang bölök bie. Ixo met kö araman möxö lagunon taxin tua uxis tewe a nangadi xalik abo magingin saban te idi ma dee re ine iat.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Io niang, ire tabo mana wan urungan te ine xö araman kö xönö ne Israel. Idi toxo pere ömelentexin e Jisas, ma tabo pere ömelentexin bölök ire bie.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Inexalik ire tabo wan urungan te ine, möxösa, kaim pe önga lagunon taxin mere ire ra xö pu nang irabo tuu ulorexe. Kaim. Ire te mamaa bere ire tabo laxa xö lagunon taxin nang irabo ot melamu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Io nang, meringan kö kinis se ire kölöme re Jisas, ire tabo mana ölet sösöxöin e God xarnang a arabaa re ire urungan te ine bira: ire tabo tengen ömaras bara ire mere ine.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Me ire tebele döxömen taun ta wewet abo rorop deek urungan te idi xabise, möxösa, inabo mangana arabaa urungan kö God i öaxanan ine.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mum morobo mana tame abo sisila re mum me mum morobo ii ölik e mum pe idi, möxösa, idi te balaure ödeek e mum, ma melamu idi tabo tengen ömaras kö wawara xö God ulamun abo tinörön te idi kaluluonin e mum. Io, mum morobo tame idi bara inabo tinörön kaluluonin e mum irabo öaxanan idi, ma i karabo eöt ta öriip abo to re idi. Nang bara idi tabo kip abo tiip bira, i karabo top e mum.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mum morobo mana seseng kua gene mem, möxösa, mem me ösöxö bara mem kara pet a tatalien saban. Kaim. Mem bo mamaa bara abo to re mem irabo töxödös esexere im.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Me e öxaxat ölölös e mum bere mum morobo mana seseng bere God irabo tile öwuxus pasaxirin e wösöt e mum.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 E seseseng wösöt e God ewe ibo isik a malum. Ine ewe ixo öraru öbaling e Jisas, a Orong ke ire, xalik a minet. Me Jisas ine ewe i balaure ire xarnang a öng i balaure abo sipsip, ma ixo met xarnang önga arabaa wösöt e God. Ma a minet tine ixo pet a xuxubus nang i tuu ulorexe. Io nang, God ixo eöt bara irabo öraru ine bira.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Me e seseseng bara ina God te ire irabo tabaa e mum mabo lalaa deek nang mum mo sasaxan ulamunon tua wewet eörin a mamaa re ine. E seseng bara meringan kö kinis se ire kölöme re Jisas, God irabo rörön kölöme re ire öngöng bara ire tabo eöt tua öaxanan ine. Me Jisas Krais ine ewe nang ire tabo ölet ulorexe. Amen.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Abo töke kölöme re Krais, e seng e mum bere mum morobo ölangen inabo tinenge ne öaxaxat na arixe ma balawapat, möxösa, ina ginigeet nang e geet tö mum i wuruwut mon.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 E töngösen ömaras e mum bere idi tere ölanglanga rewe e Timoti, a tönö ire, xalik a gunon ne aömokorot. Ma nang bere ine irabo wanot pasaxit, e rabo wan arixe me ine ra werwere e mum.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Me mum morobo isik a tinenge ne aöga re mem urungan köbo sisila re mum arixe ma nangadi xirip pe God. Idi mee Itali te tile a tinenge ne aöga urungan te mum.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 E seseng bara a abalamu re God irabo kis se mum kirip.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.