Hebreus 13

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mum morobo mana ebalamu sösöxö iat kaluluonin e mum xarnang mum abo basixinen.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ganim e mum pa döxömen taun tua öga lo abo ose xöbo ngasiene mum. A dauleng idi toxo öga lo a dauleng ne ose me idi tokoxobo ösöxö bere idi toxo öga lo abo angelo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Mum morobo mana döxömen lo idi nang te kis kö gunon ne aömokorot xarnang bere mum bölök mo kis arixe me idi. Me mum morobo döxömen lo bölök idi ewe nang a dauleng ne nangadi te eler me idi, möxösa, mum xarnang idi ma i eöt bere inabo nangadi tabo eler bölök me mum.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 A nangadi xirip tabo mana ii a tatalien ne inalolo. A öng irabo maru arixe ma usuono iat. Ganim bara i maru arixe ma öng kabise, möxösa, God irabo ömokorot abo tene ilawa ma a öng bölök ewe i maru arixe ma öng i kobo re ine iat.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mum morobo mana langlanga xalik ina magingin möxö mamaa tuluwok. Mum morobo mana dödöm bara abo lalaa mum mo uruoxe i eöt mon. Ruasa, möxösa, God ixo tengen bara,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Io niang, ire te tengen a laa nang ire te ösöxö bara i turunon ma i bira:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Me mum morobo mana döxömen lo abo sisila me lorexe nang toxo töngösen e mum ma tinenge re God. Me mum morobo dödöm deek ulamun a mangana to re idi ot nang idi toxo met. Me mum morobo muu a mangana nunu re idi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jisas Krais i kara xuxulas. A tatalien te ine i eöt sik mon mesila ma nixinen mabo bung ulorexe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ma ganim e mum pa ömaraxen te dauleng kua silien ölelebes e mum köbo tinenge re idi nang i xabise xö tinenge re God. Ma i deek bara God irabo ölölös e mum kölöme xö to re mum arixe ma abalamu niang ixo tabaa tataunin e mum min. Inexalik nang bara mum mo muu a warkurai ulamun a mangana nien, i karabo top e mum. Kaim. Inabo warkurai i karabo top ewe idi nang tobo mumuu idi.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ire ma önga alta möxö bulbulus arabaa urungan te God. Me ewe idi nang te rörön kölöme xö ina gunon lotu möxöbo Israel, idi tekebeöt tua enen te nien möxö ina alta.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 A pris taxin te idi abo Israel, ibo xikip a dee ne wawaguai urungan kölöme xö Madakdak ne Xönö Saxit. Ma ina dee, a arabaa rua xikip tewe abo magingin saban. Inexalik idi tobo söngsöngöt inabo lewene aine inabo wawaguai ringan kö xönö i kis kö palaa rewe xalik a nangadi.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Io, Jisas i xarnang bölök bie. Ixo met kö araman möxö lagunon taxin tua uxis tewe a nangadi xalik abo magingin saban te idi ma dee re ine iat.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Io niang, ire tabo mana wan urungan te ine xö araman kö xönö ne Israel. Idi toxo pere ömelentexin e Jisas, ma tabo pere ömelentexin bölök ire bie.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Inexalik ire tabo wan urungan te ine, möxösa, kaim pe önga lagunon taxin mere ire ra xö pu nang irabo tuu ulorexe. Kaim. Ire te mamaa bere ire tabo laxa xö lagunon taxin nang irabo ot melamu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Io nang, meringan kö kinis se ire kölöme re Jisas, ire tabo mana ölet sösöxöin e God xarnang a arabaa re ire urungan te ine bira: ire tabo tengen ömaras bara ire mere ine.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Me ire tebele döxömen taun ta wewet abo rorop deek urungan te idi xabise, möxösa, inabo mangana arabaa urungan kö God i öaxanan ine.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mum morobo mana tame abo sisila re mum me mum morobo ii ölik e mum pe idi, möxösa, idi te balaure ödeek e mum, ma melamu idi tabo tengen ömaras kö wawara xö God ulamun abo tinörön te idi kaluluonin e mum. Io, mum morobo tame idi bara inabo tinörön kaluluonin e mum irabo öaxanan idi, ma i karabo eöt ta öriip abo to re idi. Nang bara idi tabo kip abo tiip bira, i karabo top e mum.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mum morobo mana seseng kua gene mem, möxösa, mem me ösöxö bara mem kara pet a tatalien saban. Kaim. Mem bo mamaa bara abo to re mem irabo töxödös esexere im.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Me e öxaxat ölölös e mum bere mum morobo mana seseng bere God irabo tile öwuxus pasaxirin e wösöt e mum.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 E seseseng wösöt e God ewe ibo isik a malum. Ine ewe ixo öraru öbaling e Jisas, a Orong ke ire, xalik a minet. Me Jisas ine ewe i balaure ire xarnang a öng i balaure abo sipsip, ma ixo met xarnang önga arabaa wösöt e God. Ma a minet tine ixo pet a xuxubus nang i tuu ulorexe. Io nang, God ixo eöt bara irabo öraru ine bira.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Me e seseseng bara ina God te ire irabo tabaa e mum mabo lalaa deek nang mum mo sasaxan ulamunon tua wewet eörin a mamaa re ine. E seseng bara meringan kö kinis se ire kölöme re Jisas, God irabo rörön kölöme re ire öngöng bara ire tabo eöt tua öaxanan ine. Me Jisas Krais ine ewe nang ire tabo ölet ulorexe. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Abo töke kölöme re Krais, e seng e mum bere mum morobo ölangen inabo tinenge ne öaxaxat na arixe ma balawapat, möxösa, ina ginigeet nang e geet tö mum i wuruwut mon.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 E töngösen ömaras e mum bere idi tere ölanglanga rewe e Timoti, a tönö ire, xalik a gunon ne aömokorot. Ma nang bere ine irabo wanot pasaxit, e rabo wan arixe me ine ra werwere e mum.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Me mum morobo isik a tinenge ne aöga re mem urungan köbo sisila re mum arixe ma nangadi xirip pe God. Idi mee Itali te tile a tinenge ne aöga urungan te mum.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 E seseng bara a abalamu re God irabo kis se mum kirip.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.