Hebreus 13

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mum morobo mana ebalamu sösöxö iat kaluluonin e mum xarnang mum abo basixinen.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Ganim e mum pa döxömen taun tua öga lo abo ose xöbo ngasiene mum. A dauleng idi toxo öga lo a dauleng ne ose me idi tokoxobo ösöxö bere idi toxo öga lo abo angelo.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Mum morobo mana döxömen lo idi nang te kis kö gunon ne aömokorot xarnang bere mum bölök mo kis arixe me idi. Me mum morobo döxömen lo bölök idi ewe nang a dauleng ne nangadi te eler me idi, möxösa, mum xarnang idi ma i eöt bere inabo nangadi tabo eler bölök me mum.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 A nangadi xirip tabo mana ii a tatalien ne inalolo. A öng irabo maru arixe ma usuono iat. Ganim bara i maru arixe ma öng kabise, möxösa, God irabo ömokorot abo tene ilawa ma a öng bölök ewe i maru arixe ma öng i kobo re ine iat.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Mum morobo mana langlanga xalik ina magingin möxö mamaa tuluwok. Mum morobo mana dödöm bara abo lalaa mum mo uruoxe i eöt mon. Ruasa, möxösa, God ixo tengen bara,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Io niang, ire te tengen a laa nang ire te ösöxö bara i turunon ma i bira:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Me mum morobo mana döxömen lo abo sisila me lorexe nang toxo töngösen e mum ma tinenge re God. Me mum morobo dödöm deek ulamun a mangana to re idi ot nang idi toxo met. Me mum morobo muu a mangana nunu re idi.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jisas Krais i kara xuxulas. A tatalien te ine i eöt sik mon mesila ma nixinen mabo bung ulorexe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ma ganim e mum pa ömaraxen te dauleng kua silien ölelebes e mum köbo tinenge re idi nang i xabise xö tinenge re God. Ma i deek bara God irabo ölölös e mum kölöme xö to re mum arixe ma abalamu niang ixo tabaa tataunin e mum min. Inexalik nang bara mum mo muu a warkurai ulamun a mangana nien, i karabo top e mum. Kaim. Inabo warkurai i karabo top ewe idi nang tobo mumuu idi.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ire ma önga alta möxö bulbulus arabaa urungan te God. Me ewe idi nang te rörön kölöme xö ina gunon lotu möxöbo Israel, idi tekebeöt tua enen te nien möxö ina alta.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 A pris taxin te idi abo Israel, ibo xikip a dee ne wawaguai urungan kölöme xö Madakdak ne Xönö Saxit. Ma ina dee, a arabaa rua xikip tewe abo magingin saban. Inexalik idi tobo söngsöngöt inabo lewene aine inabo wawaguai ringan kö xönö i kis kö palaa rewe xalik a nangadi.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Io, Jisas i xarnang bölök bie. Ixo met kö araman möxö lagunon taxin tua uxis tewe a nangadi xalik abo magingin saban te idi ma dee re ine iat.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Io niang, ire tabo mana wan urungan te ine xö araman kö xönö ne Israel. Idi toxo pere ömelentexin e Jisas, ma tabo pere ömelentexin bölök ire bie.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Inexalik ire tabo wan urungan te ine, möxösa, kaim pe önga lagunon taxin mere ire ra xö pu nang irabo tuu ulorexe. Kaim. Ire te mamaa bere ire tabo laxa xö lagunon taxin nang irabo ot melamu.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Io nang, meringan kö kinis se ire kölöme re Jisas, ire tabo mana ölet sösöxöin e God xarnang a arabaa re ire urungan te ine bira: ire tabo tengen ömaras bara ire mere ine.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Me ire tebele döxömen taun ta wewet abo rorop deek urungan te idi xabise, möxösa, inabo mangana arabaa urungan kö God i öaxanan ine.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mum morobo mana tame abo sisila re mum me mum morobo ii ölik e mum pe idi, möxösa, idi te balaure ödeek e mum, ma melamu idi tabo tengen ömaras kö wawara xö God ulamun abo tinörön te idi kaluluonin e mum. Io, mum morobo tame idi bara inabo tinörön kaluluonin e mum irabo öaxanan idi, ma i karabo eöt ta öriip abo to re idi. Nang bara idi tabo kip abo tiip bira, i karabo top e mum.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Mum morobo mana seseng kua gene mem, möxösa, mem me ösöxö bara mem kara pet a tatalien saban. Kaim. Mem bo mamaa bara abo to re mem irabo töxödös esexere im.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Me e öxaxat ölölös e mum bere mum morobo mana seseng bere God irabo tile öwuxus pasaxirin e wösöt e mum.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 E seseseng wösöt e God ewe ibo isik a malum. Ine ewe ixo öraru öbaling e Jisas, a Orong ke ire, xalik a minet. Me Jisas ine ewe i balaure ire xarnang a öng i balaure abo sipsip, ma ixo met xarnang önga arabaa wösöt e God. Ma a minet tine ixo pet a xuxubus nang i tuu ulorexe. Io nang, God ixo eöt bara irabo öraru ine bira.
20 — ausente —
21 Me e seseseng bara ina God te ire irabo tabaa e mum mabo lalaa deek nang mum mo sasaxan ulamunon tua wewet eörin a mamaa re ine. E seseng bara meringan kö kinis se ire kölöme re Jisas, God irabo rörön kölöme re ire öngöng bara ire tabo eöt tua öaxanan ine. Me Jisas Krais ine ewe nang ire tabo ölet ulorexe. Amen.
21 — ausente —
22 Abo töke kölöme re Krais, e seng e mum bere mum morobo ölangen inabo tinenge ne öaxaxat na arixe ma balawapat, möxösa, ina ginigeet nang e geet tö mum i wuruwut mon.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 E töngösen ömaras e mum bere idi tere ölanglanga rewe e Timoti, a tönö ire, xalik a gunon ne aömokorot. Ma nang bere ine irabo wanot pasaxit, e rabo wan arixe me ine ra werwere e mum.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Me mum morobo isik a tinenge ne aöga re mem urungan köbo sisila re mum arixe ma nangadi xirip pe God. Idi mee Itali te tile a tinenge ne aöga urungan te mum.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 E seseng bara a abalamu re God irabo kis se mum kirip.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.