Hebreus 10
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 A warkurai te Moses a malalar mon möxöbo lalaa deek nang irabo wanot. Kaim bara abo lalaa turunon. Köbo awat kirip idi tobo söngsöngöt sösöxöin abo arabaa uruso re God. Ma lamun inabo mangana arabaa möxöbo warkurai te Moses i kobo eöt tua wewet ödeek esexerein a marakörö nang idi te wan lörörö re God tua lotu wösöt ine.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Nang bara inabo arabaa toxoro eöt tua wewet ödeek esexerein inabo marakörö xalik abo sasaban te idi, idi tekexebe örasen bara re sasaban angen bang kölöme re idi me idi texere taxumut tua erabaa.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Inexalik inabo arabaa i ödöxömen idi xöbo öngöng awat bara abo sasaban te idi i nangen bang,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 möxösa, abo dee ne bulmakau suxurno mabo dee ne me i kobo eöt tua irewese abo sasaban.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Io niang, nang e Krais ixo wanot ta xö öxöno lagunon, ixo tengen te God bara,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Abo wawaguai nang tobo söngöt kudunin xarnang a arabaa, mabo mangana arabaa xabise nang tobo söngöt ulamun abo magingin saban,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Io, me e xo tengen bira, ‘God te e, e im a, rua wewet eörin a mamaa re nöngön.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ma ixo sisila ne tinenge bira, “Nöngön u koxobo mamaa bere idi tabo söngöt abo arabaa wösöt nöngön. Ma u koxobo mamaa lamun abo wawaguai nang toxo söngöt kudunin xarnang a arabaa, ma abo mangana arabaa xabise nang idi toxo söngöt ulamun abo magingin saban. Ma u koxobo axanan bölök ulamun inabo arabaa.” A turunon bere idi toxo söngöt inabo arabaa eöt mabo warkurai te Moses, inexalik e Krais ixo tengen iat bira.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Io, melamu ixo tengen bira: “God te e, e im a, rua wewet eörin a mamaa re nöngön.” Io niang, i maras bere God ixo kip tewese abo sisila ne arabaa rua bulus kulas idi ma arabaa re Krais.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais ixo pet eörin a mamaa re God, io niang, ire xirip tabo madakdak kalik abo sasaban te ire xö arabaa nang e Krais ixo pet ma lewene aine iat. Ixo isik a lewene aine xö önga axana bung mon ma i eöt. Ma i karabo isik öbaling im ine.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Abo pris se idi abo Judeia, idi tobo ruruu xöbo tinörön ne lotu re idi xöbo bungbung kirip. Idi tobo söngsöngöt sösöxöin inabo mangana arabaa iat wösöt e God. Ma inabo arabaa i karabo eöt turunon iat tua xikip tewese abo sasaban.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Inexalik e Krais ixo isik önga arabaa xalik mon tua xikip tewese abo sasaban, ma a arabaa re ine i tuu lölös ulorexe. Ma nang ixoro pet bira, ine ixo kis kö lime tuun te God.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Me ine ibo xisixis xiset ot bere God irabo bulus ösu abo iuo re ine xö pu xarnang önga laa möxö bulus xexe.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ma ibo xisixis singan, möxösa, iri pet ödeek esexerein idi ulorexe ma ina önga arabaa xalik mon te ine, ewe idi nang ibo ömadakdak idi xalik abo sasaban te idi.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Io, ma Töxödös ne Tanono bölök i ömaras sö ire bara ina na i turunon. I araun ta rengrengen bara,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “E a Orong, e tengen bara a mangana xuxubus e rabo pet me idi xö önga axana bung melamu, ine bira:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Melamu im i tengen bira,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Io, takarabo sasaxan baling im lamun te önga arabaa rua xikip tewe abo magingin saban, möxösa, God iri döxömen taun inabo sasaban.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Io nang, abo töke kölöme re Krais, ire te balamasa rua nuan laxa xö Madakdak ne Xönö Saxit kö dee ne Jisas.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 A minet te ine ixo sawang a ngas maxat tua nilaxa xö ina Madakdak ne Xönö Saxit. I xarnang bere ire tere laxa esexere xö bölö ne man kölöme xö xönö möxö lotu. Ma lamun ina bölö ne man, ine a aine Jisas, a ngas möxö to.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ma a pris taxin te ire bölök nang i rörörön lamun a gene a bung marapun te God.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Inabo lalaa iri wanot im, io nang, ire tabo mana wan lörörö re God ma turunon kö balana ire arixe ma nunu. Ganim ire ra binuut. Ganim ire ra döxömen bara abo sasaban te ire i nangen nang, möxösa, iri sawu abo balana ire rua gisgis tewe inabo sasaban. Ire tabo wan lörörö re ine xarnang a nangadi madakdak nang tere etos kö ari maras.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ire tabo mana tuu lölös köbo lalaa ire te etöngösen bere ire te nunu ulamunon. Ganim ire ra tinuu gölgölö xöbo lalaa ire te xixiset ma nunu ulamunon, möxösa, God irabo pet eörin abo tinenge re ine ixoro xuxubus sik min tö ire.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Me ire tabo mana dödöm deek bere ire tabo eöxaxat kaluluonin ire bara bule, rua osen a abalamu re ire ma rua wewet abo rorop deek.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ganim ire ra taxumut kalik abo tatalien te ire möxö kinis arixe, xarnang a dauleng te lönlön tua kinis arixe. Ma lamun ganim ire ra wewet bira. Ire tabo mana eöxaxat kaluluonin ire. Me ire tabo mana lölös sik kua wewet bira, möxösa, ire te perexulen bara a axana bung möxö Orong iri eka inuan orim.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ire tabo mana talien bira, möxösa, nang bara ire te maras köbo turunon nang God iri öwösö rö ire, ma lamun ire te bulus abo dinödöm pe ire rua wewet sösöxöin abo sasaban, kaim baling im pe önga mangana arabaa rua xikip tewese abo sasaban.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Inexalik ire tabo kis xiset arixe ma binuut kö bung möxö pet warkurai ma xö ia sösöt taxin nang irabo söngöt ögarin abo iuo re God.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Nang bara ninöng bara narun ne tödi te puk a öng bara ixo suongus kö warkurai te Moses, tabo teng ömet ine, ma takarabo marse ine.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ma nang bara i ot bira rö idi xö ene warkurai te Moses, a ömokorot taxin saxit irabo kip belek ewe i melentexin a Barok kö God ma i döxömen bara a laa biling mon a dee möxö kunubus nang ixo ömadakdak ine xalik a sasaban te ine, ma i tengen ögarin a Töxödös ne Tanono ewe i isik a inemarse.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 I maras bara irabo ot bira, möxösa, ire te ösöxö sik e God ewe ixo tengen bara, “E ewe nang arabo balu wuxus abo marakörö xöbo magingin saban te idi. E rabo ömokorot idi eöt mabo tatalien te idi.” Ma ixo tengen öbaling bara, “E a Orong, e rabo kure a marakörö re e.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Nang bara re öng i kis kö limine a God nang a lak to, bara rua xikip a ömokorot, irabo buut saban.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mum morobo mana döxömen lo abo bung no mesila nang e God ixoro ömaras e mum. Xö inabo bung mum moxo tuu lölös kölöme xöbo kinadik tataxin nang ixo uban e mum.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Idi toxo tengen ögarin e mum ma toxo eler me mum kö wawara xö marakörö xö dauleng ne bung. Ma uleng ne bung kabise mum moxobo ruruu arixe me idi nang idi toxo eler me idi bie.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Mum moxobo marse idi me mum moxobo rorop idi nang bere idi toxo ölaxa idi xö gunon ne aömokorot. Ma nang bara uleng toxo sat lo abo lalaa re mum, mum moxobo gan sik idi ma axanan, möxösa, mum moxo ösöxö bara mum mo unan sik abo lalaa i deek köba xöbo lalaa nang toxo sat lo, ma bara inabo lalaa tabo kis ulorexe.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Io niang, mum bele ömalim tewe a nunu ne balamasa re mum, möxösa, God irabo öxaaorong e mum nang e mum mo tuu sik bie.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Mum morobo mana tuu lölös köbo tiip bere mum mo eöt tua mumuu a mamaa re God, io nang, mum morobo uruoxe a laa nang ixo xuxubus sik ke mum ulamunon.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 A turunon. A ulik im,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Inexalik a tene töxödös se e irabo to xö nunu re ine.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Inexalik ire tokobo mangana nangadi biringan nang idi te suxo xalik e God ma te iuo esexere. Kaim. Ire a mangana nangadi nang te nunu, io nang, ire tabo to.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.