Hebreus 10

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 A warkurai te Moses a malalar mon möxöbo lalaa deek nang irabo wanot. Kaim bara abo lalaa turunon. Köbo awat kirip idi tobo söngsöngöt sösöxöin abo arabaa uruso re God. Ma lamun inabo mangana arabaa möxöbo warkurai te Moses i kobo eöt tua wewet ödeek esexerein a marakörö nang idi te wan lörörö re God tua lotu wösöt ine.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Nang bara inabo arabaa toxoro eöt tua wewet ödeek esexerein inabo marakörö xalik abo sasaban te idi, idi tekexebe örasen bara re sasaban angen bang kölöme re idi me idi texere taxumut tua erabaa.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Inexalik inabo arabaa i ödöxömen idi xöbo öngöng awat bara abo sasaban te idi i nangen bang,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 möxösa, abo dee ne bulmakau suxurno mabo dee ne me i kobo eöt tua irewese abo sasaban.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Io niang, nang e Krais ixo wanot ta xö öxöno lagunon, ixo tengen te God bara,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Abo wawaguai nang tobo söngöt kudunin xarnang a arabaa, mabo mangana arabaa xabise nang tobo söngöt ulamun abo magingin saban,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Io, me e xo tengen bira, ‘God te e, e im a, rua wewet eörin a mamaa re nöngön.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ma ixo sisila ne tinenge bira, “Nöngön u koxobo mamaa bere idi tabo söngöt abo arabaa wösöt nöngön. Ma u koxobo mamaa lamun abo wawaguai nang toxo söngöt kudunin xarnang a arabaa, ma abo mangana arabaa xabise nang idi toxo söngöt ulamun abo magingin saban. Ma u koxobo axanan bölök ulamun inabo arabaa.” A turunon bere idi toxo söngöt inabo arabaa eöt mabo warkurai te Moses, inexalik e Krais ixo tengen iat bira.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Io, melamu ixo tengen bira: “God te e, e im a, rua wewet eörin a mamaa re nöngön.” Io niang, i maras bere God ixo kip tewese abo sisila ne arabaa rua bulus kulas idi ma arabaa re Krais.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais ixo pet eörin a mamaa re God, io niang, ire xirip tabo madakdak kalik abo sasaban te ire xö arabaa nang e Krais ixo pet ma lewene aine iat. Ixo isik a lewene aine xö önga axana bung mon ma i eöt. Ma i karabo isik öbaling im ine.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Abo pris se idi abo Judeia, idi tobo ruruu xöbo tinörön ne lotu re idi xöbo bungbung kirip. Idi tobo söngsöngöt sösöxöin inabo mangana arabaa iat wösöt e God. Ma inabo arabaa i karabo eöt turunon iat tua xikip tewese abo sasaban.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Inexalik e Krais ixo isik önga arabaa xalik mon tua xikip tewese abo sasaban, ma a arabaa re ine i tuu lölös ulorexe. Ma nang ixoro pet bira, ine ixo kis kö lime tuun te God.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Me ine ibo xisixis xiset ot bere God irabo bulus ösu abo iuo re ine xö pu xarnang önga laa möxö bulus xexe.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ma ibo xisixis singan, möxösa, iri pet ödeek esexerein idi ulorexe ma ina önga arabaa xalik mon te ine, ewe idi nang ibo ömadakdak idi xalik abo sasaban te idi.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Io, ma Töxödös ne Tanono bölök i ömaras sö ire bara ina na i turunon. I araun ta rengrengen bara,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “E a Orong, e tengen bara a mangana xuxubus e rabo pet me idi xö önga axana bung melamu, ine bira:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Melamu im i tengen bira,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Io, takarabo sasaxan baling im lamun te önga arabaa rua xikip tewe abo magingin saban, möxösa, God iri döxömen taun inabo sasaban.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Io nang, abo töke kölöme re Krais, ire te balamasa rua nuan laxa xö Madakdak ne Xönö Saxit kö dee ne Jisas.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 A minet te ine ixo sawang a ngas maxat tua nilaxa xö ina Madakdak ne Xönö Saxit. I xarnang bere ire tere laxa esexere xö bölö ne man kölöme xö xönö möxö lotu. Ma lamun ina bölö ne man, ine a aine Jisas, a ngas möxö to.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ma a pris taxin te ire bölök nang i rörörön lamun a gene a bung marapun te God.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Inabo lalaa iri wanot im, io nang, ire tabo mana wan lörörö re God ma turunon kö balana ire arixe ma nunu. Ganim ire ra binuut. Ganim ire ra döxömen bara abo sasaban te ire i nangen nang, möxösa, iri sawu abo balana ire rua gisgis tewe inabo sasaban. Ire tabo wan lörörö re ine xarnang a nangadi madakdak nang tere etos kö ari maras.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ire tabo mana tuu lölös köbo lalaa ire te etöngösen bere ire te nunu ulamunon. Ganim ire ra tinuu gölgölö xöbo lalaa ire te xixiset ma nunu ulamunon, möxösa, God irabo pet eörin abo tinenge re ine ixoro xuxubus sik min tö ire.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Me ire tabo mana dödöm deek bere ire tabo eöxaxat kaluluonin ire bara bule, rua osen a abalamu re ire ma rua wewet abo rorop deek.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ganim ire ra taxumut kalik abo tatalien te ire möxö kinis arixe, xarnang a dauleng te lönlön tua kinis arixe. Ma lamun ganim ire ra wewet bira. Ire tabo mana eöxaxat kaluluonin ire. Me ire tabo mana lölös sik kua wewet bira, möxösa, ire te perexulen bara a axana bung möxö Orong iri eka inuan orim.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ire tabo mana talien bira, möxösa, nang bara ire te maras köbo turunon nang God iri öwösö rö ire, ma lamun ire te bulus abo dinödöm pe ire rua wewet sösöxöin abo sasaban, kaim baling im pe önga mangana arabaa rua xikip tewese abo sasaban.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Inexalik ire tabo kis xiset arixe ma binuut kö bung möxö pet warkurai ma xö ia sösöt taxin nang irabo söngöt ögarin abo iuo re God.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Nang bara ninöng bara narun ne tödi te puk a öng bara ixo suongus kö warkurai te Moses, tabo teng ömet ine, ma takarabo marse ine.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ma nang bara i ot bira rö idi xö ene warkurai te Moses, a ömokorot taxin saxit irabo kip belek ewe i melentexin a Barok kö God ma i döxömen bara a laa biling mon a dee möxö kunubus nang ixo ömadakdak ine xalik a sasaban te ine, ma i tengen ögarin a Töxödös ne Tanono ewe i isik a inemarse.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 I maras bara irabo ot bira, möxösa, ire te ösöxö sik e God ewe ixo tengen bara, “E ewe nang arabo balu wuxus abo marakörö xöbo magingin saban te idi. E rabo ömokorot idi eöt mabo tatalien te idi.” Ma ixo tengen öbaling bara, “E a Orong, e rabo kure a marakörö re e.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nang bara re öng i kis kö limine a God nang a lak to, bara rua xikip a ömokorot, irabo buut saban.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mum morobo mana döxömen lo abo bung no mesila nang e God ixoro ömaras e mum. Xö inabo bung mum moxo tuu lölös kölöme xöbo kinadik tataxin nang ixo uban e mum.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Idi toxo tengen ögarin e mum ma toxo eler me mum kö wawara xö marakörö xö dauleng ne bung. Ma uleng ne bung kabise mum moxobo ruruu arixe me idi nang idi toxo eler me idi bie.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mum moxobo marse idi me mum moxobo rorop idi nang bere idi toxo ölaxa idi xö gunon ne aömokorot. Ma nang bara uleng toxo sat lo abo lalaa re mum, mum moxobo gan sik idi ma axanan, möxösa, mum moxo ösöxö bara mum mo unan sik abo lalaa i deek köba xöbo lalaa nang toxo sat lo, ma bara inabo lalaa tabo kis ulorexe.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Io niang, mum bele ömalim tewe a nunu ne balamasa re mum, möxösa, God irabo öxaaorong e mum nang e mum mo tuu sik bie.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Mum morobo mana tuu lölös köbo tiip bere mum mo eöt tua mumuu a mamaa re God, io nang, mum morobo uruoxe a laa nang ixo xuxubus sik ke mum ulamunon.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 A turunon. A ulik im,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Inexalik a tene töxödös se e irabo to xö nunu re ine.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Inexalik ire tokobo mangana nangadi biringan nang idi te suxo xalik e God ma te iuo esexere. Kaim. Ire a mangana nangadi nang te nunu, io nang, ire tabo to.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.