Hebreus 10
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 A warkurai te Moses a malalar mon möxöbo lalaa deek nang irabo wanot. Kaim bara abo lalaa turunon. Köbo awat kirip idi tobo söngsöngöt sösöxöin abo arabaa uruso re God. Ma lamun inabo mangana arabaa möxöbo warkurai te Moses i kobo eöt tua wewet ödeek esexerein a marakörö nang idi te wan lörörö re God tua lotu wösöt ine.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Nang bara inabo arabaa toxoro eöt tua wewet ödeek esexerein inabo marakörö xalik abo sasaban te idi, idi tekexebe örasen bara re sasaban angen bang kölöme re idi me idi texere taxumut tua erabaa.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Inexalik inabo arabaa i ödöxömen idi xöbo öngöng awat bara abo sasaban te idi i nangen bang,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 möxösa, abo dee ne bulmakau suxurno mabo dee ne me i kobo eöt tua irewese abo sasaban.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Io niang, nang e Krais ixo wanot ta xö öxöno lagunon, ixo tengen te God bara,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Abo wawaguai nang tobo söngöt kudunin xarnang a arabaa, mabo mangana arabaa xabise nang tobo söngöt ulamun abo magingin saban,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Io, me e xo tengen bira, ‘God te e, e im a, rua wewet eörin a mamaa re nöngön.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ma ixo sisila ne tinenge bira, “Nöngön u koxobo mamaa bere idi tabo söngöt abo arabaa wösöt nöngön. Ma u koxobo mamaa lamun abo wawaguai nang toxo söngöt kudunin xarnang a arabaa, ma abo mangana arabaa xabise nang idi toxo söngöt ulamun abo magingin saban. Ma u koxobo axanan bölök ulamun inabo arabaa.” A turunon bere idi toxo söngöt inabo arabaa eöt mabo warkurai te Moses, inexalik e Krais ixo tengen iat bira.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Io, melamu ixo tengen bira: “God te e, e im a, rua wewet eörin a mamaa re nöngön.” Io niang, i maras bere God ixo kip tewese abo sisila ne arabaa rua bulus kulas idi ma arabaa re Krais.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais ixo pet eörin a mamaa re God, io niang, ire xirip tabo madakdak kalik abo sasaban te ire xö arabaa nang e Krais ixo pet ma lewene aine iat. Ixo isik a lewene aine xö önga axana bung mon ma i eöt. Ma i karabo isik öbaling im ine.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Abo pris se idi abo Judeia, idi tobo ruruu xöbo tinörön ne lotu re idi xöbo bungbung kirip. Idi tobo söngsöngöt sösöxöin inabo mangana arabaa iat wösöt e God. Ma inabo arabaa i karabo eöt turunon iat tua xikip tewese abo sasaban.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Inexalik e Krais ixo isik önga arabaa xalik mon tua xikip tewese abo sasaban, ma a arabaa re ine i tuu lölös ulorexe. Ma nang ixoro pet bira, ine ixo kis kö lime tuun te God.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Me ine ibo xisixis xiset ot bere God irabo bulus ösu abo iuo re ine xö pu xarnang önga laa möxö bulus xexe.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ma ibo xisixis singan, möxösa, iri pet ödeek esexerein idi ulorexe ma ina önga arabaa xalik mon te ine, ewe idi nang ibo ömadakdak idi xalik abo sasaban te idi.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Io, ma Töxödös ne Tanono bölök i ömaras sö ire bara ina na i turunon. I araun ta rengrengen bara,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “E a Orong, e tengen bara a mangana xuxubus e rabo pet me idi xö önga axana bung melamu, ine bira:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Melamu im i tengen bira,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Io, takarabo sasaxan baling im lamun te önga arabaa rua xikip tewe abo magingin saban, möxösa, God iri döxömen taun inabo sasaban.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Io nang, abo töke kölöme re Krais, ire te balamasa rua nuan laxa xö Madakdak ne Xönö Saxit kö dee ne Jisas.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 A minet te ine ixo sawang a ngas maxat tua nilaxa xö ina Madakdak ne Xönö Saxit. I xarnang bere ire tere laxa esexere xö bölö ne man kölöme xö xönö möxö lotu. Ma lamun ina bölö ne man, ine a aine Jisas, a ngas möxö to.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ma a pris taxin te ire bölök nang i rörörön lamun a gene a bung marapun te God.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Inabo lalaa iri wanot im, io nang, ire tabo mana wan lörörö re God ma turunon kö balana ire arixe ma nunu. Ganim ire ra binuut. Ganim ire ra döxömen bara abo sasaban te ire i nangen nang, möxösa, iri sawu abo balana ire rua gisgis tewe inabo sasaban. Ire tabo wan lörörö re ine xarnang a nangadi madakdak nang tere etos kö ari maras.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ire tabo mana tuu lölös köbo lalaa ire te etöngösen bere ire te nunu ulamunon. Ganim ire ra tinuu gölgölö xöbo lalaa ire te xixiset ma nunu ulamunon, möxösa, God irabo pet eörin abo tinenge re ine ixoro xuxubus sik min tö ire.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Me ire tabo mana dödöm deek bere ire tabo eöxaxat kaluluonin ire bara bule, rua osen a abalamu re ire ma rua wewet abo rorop deek.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ganim ire ra taxumut kalik abo tatalien te ire möxö kinis arixe, xarnang a dauleng te lönlön tua kinis arixe. Ma lamun ganim ire ra wewet bira. Ire tabo mana eöxaxat kaluluonin ire. Me ire tabo mana lölös sik kua wewet bira, möxösa, ire te perexulen bara a axana bung möxö Orong iri eka inuan orim.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ire tabo mana talien bira, möxösa, nang bara ire te maras köbo turunon nang God iri öwösö rö ire, ma lamun ire te bulus abo dinödöm pe ire rua wewet sösöxöin abo sasaban, kaim baling im pe önga mangana arabaa rua xikip tewese abo sasaban.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Inexalik ire tabo kis xiset arixe ma binuut kö bung möxö pet warkurai ma xö ia sösöt taxin nang irabo söngöt ögarin abo iuo re God.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nang bara ninöng bara narun ne tödi te puk a öng bara ixo suongus kö warkurai te Moses, tabo teng ömet ine, ma takarabo marse ine.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ma nang bara i ot bira rö idi xö ene warkurai te Moses, a ömokorot taxin saxit irabo kip belek ewe i melentexin a Barok kö God ma i döxömen bara a laa biling mon a dee möxö kunubus nang ixo ömadakdak ine xalik a sasaban te ine, ma i tengen ögarin a Töxödös ne Tanono ewe i isik a inemarse.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 I maras bara irabo ot bira, möxösa, ire te ösöxö sik e God ewe ixo tengen bara, “E ewe nang arabo balu wuxus abo marakörö xöbo magingin saban te idi. E rabo ömokorot idi eöt mabo tatalien te idi.” Ma ixo tengen öbaling bara, “E a Orong, e rabo kure a marakörö re e.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nang bara re öng i kis kö limine a God nang a lak to, bara rua xikip a ömokorot, irabo buut saban.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mum morobo mana döxömen lo abo bung no mesila nang e God ixoro ömaras e mum. Xö inabo bung mum moxo tuu lölös kölöme xöbo kinadik tataxin nang ixo uban e mum.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Idi toxo tengen ögarin e mum ma toxo eler me mum kö wawara xö marakörö xö dauleng ne bung. Ma uleng ne bung kabise mum moxobo ruruu arixe me idi nang idi toxo eler me idi bie.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mum moxobo marse idi me mum moxobo rorop idi nang bere idi toxo ölaxa idi xö gunon ne aömokorot. Ma nang bara uleng toxo sat lo abo lalaa re mum, mum moxobo gan sik idi ma axanan, möxösa, mum moxo ösöxö bara mum mo unan sik abo lalaa i deek köba xöbo lalaa nang toxo sat lo, ma bara inabo lalaa tabo kis ulorexe.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Io niang, mum bele ömalim tewe a nunu ne balamasa re mum, möxösa, God irabo öxaaorong e mum nang e mum mo tuu sik bie.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Mum morobo mana tuu lölös köbo tiip bere mum mo eöt tua mumuu a mamaa re God, io nang, mum morobo uruoxe a laa nang ixo xuxubus sik ke mum ulamunon.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 A turunon. A ulik im,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Inexalik a tene töxödös se e irabo to xö nunu re ine.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Inexalik ire tokobo mangana nangadi biringan nang idi te suxo xalik e God ma te iuo esexere. Kaim. Ire a mangana nangadi nang te nunu, io nang, ire tabo to.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.