Hebreus 10

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A warkurai te Moses a malalar mon möxöbo lalaa deek nang irabo wanot. Kaim bara abo lalaa turunon. Köbo awat kirip idi tobo söngsöngöt sösöxöin abo arabaa uruso re God. Ma lamun inabo mangana arabaa möxöbo warkurai te Moses i kobo eöt tua wewet ödeek esexerein a marakörö nang idi te wan lörörö re God tua lotu wösöt ine.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Nang bara inabo arabaa toxoro eöt tua wewet ödeek esexerein inabo marakörö xalik abo sasaban te idi, idi tekexebe örasen bara re sasaban angen bang kölöme re idi me idi texere taxumut tua erabaa.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Inexalik inabo arabaa i ödöxömen idi xöbo öngöng awat bara abo sasaban te idi i nangen bang,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 möxösa, abo dee ne bulmakau suxurno mabo dee ne me i kobo eöt tua irewese abo sasaban.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Io niang, nang e Krais ixo wanot ta xö öxöno lagunon, ixo tengen te God bara,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Abo wawaguai nang tobo söngöt kudunin xarnang a arabaa, mabo mangana arabaa xabise nang tobo söngöt ulamun abo magingin saban,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Io, me e xo tengen bira, ‘God te e, e im a, rua wewet eörin a mamaa re nöngön.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ma ixo sisila ne tinenge bira, “Nöngön u koxobo mamaa bere idi tabo söngöt abo arabaa wösöt nöngön. Ma u koxobo mamaa lamun abo wawaguai nang toxo söngöt kudunin xarnang a arabaa, ma abo mangana arabaa xabise nang idi toxo söngöt ulamun abo magingin saban. Ma u koxobo axanan bölök ulamun inabo arabaa.” A turunon bere idi toxo söngöt inabo arabaa eöt mabo warkurai te Moses, inexalik e Krais ixo tengen iat bira.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Io, melamu ixo tengen bira: “God te e, e im a, rua wewet eörin a mamaa re nöngön.” Io niang, i maras bere God ixo kip tewese abo sisila ne arabaa rua bulus kulas idi ma arabaa re Krais.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais ixo pet eörin a mamaa re God, io niang, ire xirip tabo madakdak kalik abo sasaban te ire xö arabaa nang e Krais ixo pet ma lewene aine iat. Ixo isik a lewene aine xö önga axana bung mon ma i eöt. Ma i karabo isik öbaling im ine.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Abo pris se idi abo Judeia, idi tobo ruruu xöbo tinörön ne lotu re idi xöbo bungbung kirip. Idi tobo söngsöngöt sösöxöin inabo mangana arabaa iat wösöt e God. Ma inabo arabaa i karabo eöt turunon iat tua xikip tewese abo sasaban.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Inexalik e Krais ixo isik önga arabaa xalik mon tua xikip tewese abo sasaban, ma a arabaa re ine i tuu lölös ulorexe. Ma nang ixoro pet bira, ine ixo kis kö lime tuun te God.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Me ine ibo xisixis xiset ot bere God irabo bulus ösu abo iuo re ine xö pu xarnang önga laa möxö bulus xexe.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ma ibo xisixis singan, möxösa, iri pet ödeek esexerein idi ulorexe ma ina önga arabaa xalik mon te ine, ewe idi nang ibo ömadakdak idi xalik abo sasaban te idi.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Io, ma Töxödös ne Tanono bölök i ömaras sö ire bara ina na i turunon. I araun ta rengrengen bara,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “E a Orong, e tengen bara a mangana xuxubus e rabo pet me idi xö önga axana bung melamu, ine bira:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Melamu im i tengen bira,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Io, takarabo sasaxan baling im lamun te önga arabaa rua xikip tewe abo magingin saban, möxösa, God iri döxömen taun inabo sasaban.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Io nang, abo töke kölöme re Krais, ire te balamasa rua nuan laxa xö Madakdak ne Xönö Saxit kö dee ne Jisas.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 A minet te ine ixo sawang a ngas maxat tua nilaxa xö ina Madakdak ne Xönö Saxit. I xarnang bere ire tere laxa esexere xö bölö ne man kölöme xö xönö möxö lotu. Ma lamun ina bölö ne man, ine a aine Jisas, a ngas möxö to.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ma a pris taxin te ire bölök nang i rörörön lamun a gene a bung marapun te God.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Inabo lalaa iri wanot im, io nang, ire tabo mana wan lörörö re God ma turunon kö balana ire arixe ma nunu. Ganim ire ra binuut. Ganim ire ra döxömen bara abo sasaban te ire i nangen nang, möxösa, iri sawu abo balana ire rua gisgis tewe inabo sasaban. Ire tabo wan lörörö re ine xarnang a nangadi madakdak nang tere etos kö ari maras.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ire tabo mana tuu lölös köbo lalaa ire te etöngösen bere ire te nunu ulamunon. Ganim ire ra tinuu gölgölö xöbo lalaa ire te xixiset ma nunu ulamunon, möxösa, God irabo pet eörin abo tinenge re ine ixoro xuxubus sik min tö ire.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Me ire tabo mana dödöm deek bere ire tabo eöxaxat kaluluonin ire bara bule, rua osen a abalamu re ire ma rua wewet abo rorop deek.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ganim ire ra taxumut kalik abo tatalien te ire möxö kinis arixe, xarnang a dauleng te lönlön tua kinis arixe. Ma lamun ganim ire ra wewet bira. Ire tabo mana eöxaxat kaluluonin ire. Me ire tabo mana lölös sik kua wewet bira, möxösa, ire te perexulen bara a axana bung möxö Orong iri eka inuan orim.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ire tabo mana talien bira, möxösa, nang bara ire te maras köbo turunon nang God iri öwösö rö ire, ma lamun ire te bulus abo dinödöm pe ire rua wewet sösöxöin abo sasaban, kaim baling im pe önga mangana arabaa rua xikip tewese abo sasaban.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Inexalik ire tabo kis xiset arixe ma binuut kö bung möxö pet warkurai ma xö ia sösöt taxin nang irabo söngöt ögarin abo iuo re God.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nang bara ninöng bara narun ne tödi te puk a öng bara ixo suongus kö warkurai te Moses, tabo teng ömet ine, ma takarabo marse ine.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ma nang bara i ot bira rö idi xö ene warkurai te Moses, a ömokorot taxin saxit irabo kip belek ewe i melentexin a Barok kö God ma i döxömen bara a laa biling mon a dee möxö kunubus nang ixo ömadakdak ine xalik a sasaban te ine, ma i tengen ögarin a Töxödös ne Tanono ewe i isik a inemarse.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 I maras bara irabo ot bira, möxösa, ire te ösöxö sik e God ewe ixo tengen bara, “E ewe nang arabo balu wuxus abo marakörö xöbo magingin saban te idi. E rabo ömokorot idi eöt mabo tatalien te idi.” Ma ixo tengen öbaling bara, “E a Orong, e rabo kure a marakörö re e.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nang bara re öng i kis kö limine a God nang a lak to, bara rua xikip a ömokorot, irabo buut saban.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mum morobo mana döxömen lo abo bung no mesila nang e God ixoro ömaras e mum. Xö inabo bung mum moxo tuu lölös kölöme xöbo kinadik tataxin nang ixo uban e mum.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Idi toxo tengen ögarin e mum ma toxo eler me mum kö wawara xö marakörö xö dauleng ne bung. Ma uleng ne bung kabise mum moxobo ruruu arixe me idi nang idi toxo eler me idi bie.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Mum moxobo marse idi me mum moxobo rorop idi nang bere idi toxo ölaxa idi xö gunon ne aömokorot. Ma nang bara uleng toxo sat lo abo lalaa re mum, mum moxobo gan sik idi ma axanan, möxösa, mum moxo ösöxö bara mum mo unan sik abo lalaa i deek köba xöbo lalaa nang toxo sat lo, ma bara inabo lalaa tabo kis ulorexe.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Io niang, mum bele ömalim tewe a nunu ne balamasa re mum, möxösa, God irabo öxaaorong e mum nang e mum mo tuu sik bie.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Mum morobo mana tuu lölös köbo tiip bere mum mo eöt tua mumuu a mamaa re God, io nang, mum morobo uruoxe a laa nang ixo xuxubus sik ke mum ulamunon.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 A turunon. A ulik im,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Inexalik a tene töxödös se e irabo to xö nunu re ine.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Inexalik ire tokobo mangana nangadi biringan nang idi te suxo xalik e God ma te iuo esexere. Kaim. Ire a mangana nangadi nang te nunu, io nang, ire tabo to.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.