Filipenses 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Ma na im, abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana tuu lölös bie kölöme xö Orong. E tengen birina urungan te mum ewe niang e bo mamaa xöba lamun. Me e maris köba rua werwere e mum. Mum abo ais deek ke e, mum bo öaxanan e e me mum mo xarnang a laa deek niang e bo osen ösu mera xö to re e.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 E seng ina nine une na, e Sintike me Eudia, bara idu tabo önga dinödöm mon kölöme xö Orong.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Io, i deek saxit. Me nöngön nang u xo tuu arixe me e ma u kobo wan lie e, e seng bölök nöngön ma önga laa. E seng nöngön bara örobo top idu a nine une niang. Idu toxo rörön lölös arixe me e rua atöngösen ma tinenge deek ke Jisas, xarnang bölök e Kelemen me idi xirip bölök ewe nang te rörön arixe me e. Abo esene idi nangen kö buk möxö to.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Xö kinis se mum kölöme xö Orong, mum morobo mana axanan. Ma arabo tengen öbaling bara mum morobo mana axanan.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Mum morobo mana osen te nangadi xirip, bara mum a duöng ödödö. A Orong ire lörörö im.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ganim e mum pa xölxölö xelen tebo laa. Ma lamun köbo lalaa xirip, mum morobo mana isik abo sasaxan te mum urungan te God köbo sineseng ke mum. Ma nang bara mum morobo seseng biringan, mum morobo mana tengen deek.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Io, a malum pe God nang i lömö saxit köbo nanase re ire, irabo pere muu ödeek im abo dinödöm pe mum ma abo to xirip pe mum bölök kölöme re Krais Jisas.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Abo töke kölöme re Krais, na eka öxöwöm a tinenge re e bira: mum morobo mana dödöm lamun abo lalaa deek nang i eöt bara tabo ölet. Mum morobo dödöm lamun abo lalaa i turunon, abo laa ire tabo ii, abo laa i töxödös, abo laa i madakdak, abo laa i deek saxit, ma abo lalaa ma mariris.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Abo lasanene nang mum moxobo eusu min, bara moxoro kip, bara moxoro ölangen kalik e, bara moxo pere xö to re e morobo mana talien muu. Io, e God ewe nang ixo isik a malum irabo kis im arixe me mum.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Xö kinis se e kölöme xö Orong e axanan köba, möxösa, mum moxo dödöm baling ulamun e. Me e xo ösöxö bara a dinödöm pe mum urö e angen. Inexalik mon bara kaim pe uk gölö ure mum bara mum morobo osen ina dinödöm na.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 E kobo tengen bira, bara e ma sasaxan. Kaim. E xoro kip ausu xönan bara e bele xölxölö xelen tebo lalaa sa nang irabo ot pösöt e.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 E xoro ösöxö a kinis sasaxan me e xoro ösöxö bölök a kinis ne orong. E xoro eusu mina laa nang ixo mun sik ma i bira: e bala malum me e kobo xölxölö xelen te önga laa nang i ot pösöt e. Kaim pe laa nang bara e irilöng bara e masii. Kaim bölök ke laa nang bara i kebeöt abo lalaa e unan bara niang i eöt sik.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Abo lölös se e i eöt mabo mangana kinis kirip, möxösa, e bo xisixis arixe me ewenene niang ibo ölölös e.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ma lamun ixo deek kö mum niang moxo laxa arixe me e xöbo tiip pe e.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Mum bölök abo tee mee Pilipai, mo maras pi sik köbo rorop pe mum köbo bung sila niang moxo tuu arixe me e kölöme xö ina tinörön möxö tinenge deek. Ma moxo ösöxö sik bara mum iat kalik mon iang moxo top e xö bung niang e xo wan u Masedonia. Kawaim pe lotu xabise.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Niang e xo xisixis so Tesalonika me e xo sasaxan, mum moxobo tile a rorop pö e xö öngöng a bung.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Me mum bele döxömen bara e mamaa rua xikip pe arabaa mere mum. Kaim. E mamaa bara mum morobo kip ölaxa ina inone xö to re mum.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 E xoro kip kirip abo xinuxun niang mum moxo tabaa e min. Me e re wöwö im, möxösa, Epaparoditus ixoro kip ot abo arabaa re mum urungan tö e ma inabo lalaa niang i bönöt kirip abo sasaxan te e. Inabo arabaa niang mere mum i xarniang a arabaa nang i sixine deek uruso lömö re God, a mangana arabaa niang e God ibo öga lo ma axanan.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Io, me God te e irabo eörin kirip abo sasaxan te mum, möxösa, ine i wöwö mabo mangana lalaa deek. Ma irabo pet bira urungan te mum kölöme xö kinis se mum pingan te Krais Jisas.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Io, ire tabo mana perexulen bere a kinis se God a Tamana ire i wöwö ma mariris i tuu ulorexe saxit. I turunon saxit.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Mum morobo mana isik a tinenge ne aöga urungan kö marakörö xirip pe God kö kinis se idi kölöme re Krais Jisas. Abo tök ke ire kölöme re Krais ewe idi tobo arixe me e, idi te tile bölök a tinenge ne aöga urungan te mum.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 A marakörö xirip pe God na, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Me idi bölök nang te rörörön te Kaisar, a king taxin mee Rom, idi te mamaa xöba ra öga e mum.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 A abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe me mum. Amen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.