Filipenses 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Ma na im, abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana tuu lölös bie kölöme xö Orong. E tengen birina urungan te mum ewe niang e bo mamaa xöba lamun. Me e maris köba rua werwere e mum. Mum abo ais deek ke e, mum bo öaxanan e e me mum mo xarnang a laa deek niang e bo osen ösu mera xö to re e.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 E seng ina nine une na, e Sintike me Eudia, bara idu tabo önga dinödöm mon kölöme xö Orong.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Io, i deek saxit. Me nöngön nang u xo tuu arixe me e ma u kobo wan lie e, e seng bölök nöngön ma önga laa. E seng nöngön bara örobo top idu a nine une niang. Idu toxo rörön lölös arixe me e rua atöngösen ma tinenge deek ke Jisas, xarnang bölök e Kelemen me idi xirip bölök ewe nang te rörön arixe me e. Abo esene idi nangen kö buk möxö to.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Xö kinis se mum kölöme xö Orong, mum morobo mana axanan. Ma arabo tengen öbaling bara mum morobo mana axanan.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Mum morobo mana osen te nangadi xirip, bara mum a duöng ödödö. A Orong ire lörörö im.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ganim e mum pa xölxölö xelen tebo laa. Ma lamun köbo lalaa xirip, mum morobo mana isik abo sasaxan te mum urungan te God köbo sineseng ke mum. Ma nang bara mum morobo seseng biringan, mum morobo mana tengen deek.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Io, a malum pe God nang i lömö saxit köbo nanase re ire, irabo pere muu ödeek im abo dinödöm pe mum ma abo to xirip pe mum bölök kölöme re Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Abo töke kölöme re Krais, na eka öxöwöm a tinenge re e bira: mum morobo mana dödöm lamun abo lalaa deek nang i eöt bara tabo ölet. Mum morobo dödöm lamun abo lalaa i turunon, abo laa ire tabo ii, abo laa i töxödös, abo laa i madakdak, abo laa i deek saxit, ma abo lalaa ma mariris.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Abo lasanene nang mum moxobo eusu min, bara moxoro kip, bara moxoro ölangen kalik e, bara moxo pere xö to re e morobo mana talien muu. Io, e God ewe nang ixo isik a malum irabo kis im arixe me mum.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Xö kinis se e kölöme xö Orong e axanan köba, möxösa, mum moxo dödöm baling ulamun e. Me e xo ösöxö bara a dinödöm pe mum urö e angen. Inexalik mon bara kaim pe uk gölö ure mum bara mum morobo osen ina dinödöm na.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 E kobo tengen bira, bara e ma sasaxan. Kaim. E xoro kip ausu xönan bara e bele xölxölö xelen tebo lalaa sa nang irabo ot pösöt e.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 E xoro ösöxö a kinis sasaxan me e xoro ösöxö bölök a kinis ne orong. E xoro eusu mina laa nang ixo mun sik ma i bira: e bala malum me e kobo xölxölö xelen te önga laa nang i ot pösöt e. Kaim pe laa nang bara e irilöng bara e masii. Kaim bölök ke laa nang bara i kebeöt abo lalaa e unan bara niang i eöt sik.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Abo lölös se e i eöt mabo mangana kinis kirip, möxösa, e bo xisixis arixe me ewenene niang ibo ölölös e.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ma lamun ixo deek kö mum niang moxo laxa arixe me e xöbo tiip pe e.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Mum bölök abo tee mee Pilipai, mo maras pi sik köbo rorop pe mum köbo bung sila niang moxo tuu arixe me e kölöme xö ina tinörön möxö tinenge deek. Ma moxo ösöxö sik bara mum iat kalik mon iang moxo top e xö bung niang e xo wan u Masedonia. Kawaim pe lotu xabise.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Niang e xo xisixis so Tesalonika me e xo sasaxan, mum moxobo tile a rorop pö e xö öngöng a bung.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Me mum bele döxömen bara e mamaa rua xikip pe arabaa mere mum. Kaim. E mamaa bara mum morobo kip ölaxa ina inone xö to re mum.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 E xoro kip kirip abo xinuxun niang mum moxo tabaa e min. Me e re wöwö im, möxösa, Epaparoditus ixoro kip ot abo arabaa re mum urungan tö e ma inabo lalaa niang i bönöt kirip abo sasaxan te e. Inabo arabaa niang mere mum i xarniang a arabaa nang i sixine deek uruso lömö re God, a mangana arabaa niang e God ibo öga lo ma axanan.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Io, me God te e irabo eörin kirip abo sasaxan te mum, möxösa, ine i wöwö mabo mangana lalaa deek. Ma irabo pet bira urungan te mum kölöme xö kinis se mum pingan te Krais Jisas.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Io, ire tabo mana perexulen bere a kinis se God a Tamana ire i wöwö ma mariris i tuu ulorexe saxit. I turunon saxit.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Mum morobo mana isik a tinenge ne aöga urungan kö marakörö xirip pe God kö kinis se idi kölöme re Krais Jisas. Abo tök ke ire kölöme re Krais ewe idi tobo arixe me e, idi te tile bölök a tinenge ne aöga urungan te mum.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 A marakörö xirip pe God na, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Me idi bölök nang te rörörön te Kaisar, a king taxin mee Rom, idi te mamaa xöba ra öga e mum.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 A abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe me mum. Amen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.