Filipenses 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC
1 Ma na im, abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana tuu lölös bie kölöme xö Orong. E tengen birina urungan te mum ewe niang e bo mamaa xöba lamun. Me e maris köba rua werwere e mum. Mum abo ais deek ke e, mum bo öaxanan e e me mum mo xarnang a laa deek niang e bo osen ösu mera xö to re e.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 E seng ina nine une na, e Sintike me Eudia, bara idu tabo önga dinödöm mon kölöme xö Orong.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Io, i deek saxit. Me nöngön nang u xo tuu arixe me e ma u kobo wan lie e, e seng bölök nöngön ma önga laa. E seng nöngön bara örobo top idu a nine une niang. Idu toxo rörön lölös arixe me e rua atöngösen ma tinenge deek ke Jisas, xarnang bölök e Kelemen me idi xirip bölök ewe nang te rörön arixe me e. Abo esene idi nangen kö buk möxö to.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Xö kinis se mum kölöme xö Orong, mum morobo mana axanan. Ma arabo tengen öbaling bara mum morobo mana axanan.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Mum morobo mana osen te nangadi xirip, bara mum a duöng ödödö. A Orong ire lörörö im.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ganim e mum pa xölxölö xelen tebo laa. Ma lamun köbo lalaa xirip, mum morobo mana isik abo sasaxan te mum urungan te God köbo sineseng ke mum. Ma nang bara mum morobo seseng biringan, mum morobo mana tengen deek.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Io, a malum pe God nang i lömö saxit köbo nanase re ire, irabo pere muu ödeek im abo dinödöm pe mum ma abo to xirip pe mum bölök kölöme re Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Abo töke kölöme re Krais, na eka öxöwöm a tinenge re e bira: mum morobo mana dödöm lamun abo lalaa deek nang i eöt bara tabo ölet. Mum morobo dödöm lamun abo lalaa i turunon, abo laa ire tabo ii, abo laa i töxödös, abo laa i madakdak, abo laa i deek saxit, ma abo lalaa ma mariris.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Abo lasanene nang mum moxobo eusu min, bara moxoro kip, bara moxoro ölangen kalik e, bara moxo pere xö to re e morobo mana talien muu. Io, e God ewe nang ixo isik a malum irabo kis im arixe me mum.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Xö kinis se e kölöme xö Orong e axanan köba, möxösa, mum moxo dödöm baling ulamun e. Me e xo ösöxö bara a dinödöm pe mum urö e angen. Inexalik mon bara kaim pe uk gölö ure mum bara mum morobo osen ina dinödöm na.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 E kobo tengen bira, bara e ma sasaxan. Kaim. E xoro kip ausu xönan bara e bele xölxölö xelen tebo lalaa sa nang irabo ot pösöt e.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 E xoro ösöxö a kinis sasaxan me e xoro ösöxö bölök a kinis ne orong. E xoro eusu mina laa nang ixo mun sik ma i bira: e bala malum me e kobo xölxölö xelen te önga laa nang i ot pösöt e. Kaim pe laa nang bara e irilöng bara e masii. Kaim bölök ke laa nang bara i kebeöt abo lalaa e unan bara niang i eöt sik.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Abo lölös se e i eöt mabo mangana kinis kirip, möxösa, e bo xisixis arixe me ewenene niang ibo ölölös e.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ma lamun ixo deek kö mum niang moxo laxa arixe me e xöbo tiip pe e.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mum bölök abo tee mee Pilipai, mo maras pi sik köbo rorop pe mum köbo bung sila niang moxo tuu arixe me e kölöme xö ina tinörön möxö tinenge deek. Ma moxo ösöxö sik bara mum iat kalik mon iang moxo top e xö bung niang e xo wan u Masedonia. Kawaim pe lotu xabise.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Niang e xo xisixis so Tesalonika me e xo sasaxan, mum moxobo tile a rorop pö e xö öngöng a bung.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Me mum bele döxömen bara e mamaa rua xikip pe arabaa mere mum. Kaim. E mamaa bara mum morobo kip ölaxa ina inone xö to re mum.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 E xoro kip kirip abo xinuxun niang mum moxo tabaa e min. Me e re wöwö im, möxösa, Epaparoditus ixoro kip ot abo arabaa re mum urungan tö e ma inabo lalaa niang i bönöt kirip abo sasaxan te e. Inabo arabaa niang mere mum i xarniang a arabaa nang i sixine deek uruso lömö re God, a mangana arabaa niang e God ibo öga lo ma axanan.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Io, me God te e irabo eörin kirip abo sasaxan te mum, möxösa, ine i wöwö mabo mangana lalaa deek. Ma irabo pet bira urungan te mum kölöme xö kinis se mum pingan te Krais Jisas.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Io, ire tabo mana perexulen bere a kinis se God a Tamana ire i wöwö ma mariris i tuu ulorexe saxit. I turunon saxit.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Mum morobo mana isik a tinenge ne aöga urungan kö marakörö xirip pe God kö kinis se idi kölöme re Krais Jisas. Abo tök ke ire kölöme re Krais ewe idi tobo arixe me e, idi te tile bölök a tinenge ne aöga urungan te mum.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 A marakörö xirip pe God na, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Me idi bölök nang te rörörön te Kaisar, a king taxin mee Rom, idi te mamaa xöba ra öga e mum.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 A abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe me mum. Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.