Filipenses 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Io, a kinis se mum kölöme re Jisas ibo öxaxat e mum. Ma a abalamu re ine ibo ömamanaa e mum. Mum bo önan arixe ma Töxödös ne Tanono. Mum mo pet ödeek me mum mo ebalamu kaluluonin e mum iat.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Ma lamun ina na, mum morobo mana öng mon kö dinödöm pe mum. Ma önga mangana abalamu mon mum morobo osen ebasin te mum iat. Ma önga bala mon irabo ebasin te mum iat. Ma irabo önga mamaa xalik mon kö ina tatalien nang mum mo mamaa bara mum morobo muu. E rabo axanan saban arixe nang bara mum morobo pet bie.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Lamun ganim e mum pa wewet te lalaa rua ölolot öbaling iat e mum, ma dauleng kabise im, kaim. Ganim e mum pa ii öraxin öbaling tataunin iat e mum. Ma lamun mum kirip öngöng, mum morobo mana duöng möxö kinis malus, inexalik bara mum morobo dödöm bara a nangadi xabise idi te taxin sik ke mum.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Mum kirip öngöng, mum bele dödödöm lamun abo lalaa iat te mum. Mum morobo dödöm bölök lamun abo lalaa xö nangadi xabise.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Abo mangana dinödöm pe mum irabo mana eöt ma dinödöm pe Krais Jisas, ma i bira:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ewe runon arixe e Jisas Krais? I maras bere ine iat e God. I turunon,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Kaim. Ixo gan sik a kinis taxin te ine
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Nang idi toxo perexulen ine bara ine a tödi runon,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Möxö ina na, God ixo ii öraxin köbanin ine
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ma ixo pet bira bara idi xirip meriso lömö ma lömö xö pu, ma xö ene pu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ma bara abo kamene nangadi xirip tabo tenge maras bere Jisas Krais ine a Orong.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ma lamun ina na, abo ais deek ke e, xarnang mum moxobo mumuu abo tatalien ne ölangen tinenge nang e xo kis arixe bang me mum, na e mamaa xöba bara mum morobo mana ölangen tinenge bölök nang bere e kisisik kö palaa xalik e mum. E mamaa bara mum morobo mana rörön lölös arixe ma binuut ma dedede urungan te ine rua tatalien eöt ma ina to runon nang mum mo kis könan.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Mum morobo tatalien bira, möxösa, ewe nang i rörön arixe ma lölös kölöme re mum, ine e God. I rörön kölöme re mum ma ixo öraru a bala mum bara mum morobo pet eörin xarnang kö mamaa re ine iat.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Xöbo tatalien kirip pe mum, ganim e mum kö esusuo ma ganim e mum kö wöwörö oleleng,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 io lamun mum morobo deek köba ma kaim pe öng irabo eöt ta wupuk e mum, me mum morobo a bung baroxorok ke God nang kaim ine mere sasaban tö mum nang mo to sik kaluluonin idi nang toxo puxus a turunon ma abo tatalien te idi i wan gegee xalik a töxödös. Mum mo bibio kaluluonin idi xarnang abo tii meriso lömö,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 möxösa, mum mo tuu lölös kö tinenge möxö to. Mum morobo wewet bira, io nang bara e rabo ölolot e xö ina bung ke Krais bara e kobo ulo tataun me e kobo rörön tataun tua rorop e mum.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 A nunu re mum i eöt arixe ma sinöngöt ne arabaa mum mo pet urungan te God. Ma nang bara idi te linge ösu sik a dee re e xarnang a arabaa ne wain lömö xöbo arabaa re mum, io, e rabo axanan köba arixe me mum.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Irabo xarnang bölök kö mum. Mum morobo mana axanan köba arixe me e.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Nang bara Orong i mamaa bie, e mamaa bara e rabo tile wasaxirin e Timoti urungan te mum, nexalik bara e bölök arabo örasen a axanan nang bere e rabo ölangen abo tinenge lamun e mum.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 E rabo tile ine, möxösa, kaim bölök im pe öng lörörö re e nang maa ma önga dinödöm rue mum. Me ine xalik mon bölök nang mum bo kisisik kö kat te ine.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 A nangadi xabise xirip idi te mamaa muu abo mamaa iat te idi, ma lamun idi tekobo mamaa lamun abo lalaa nang mere Jisas Krais.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Me mum mo ösöxö bere Timoti ixoro osen te mum bere ine a tödi deek. Ine ixoro rörön arixe me e xarnang a barok ma tata nang te rörön xarnang a nine tene tinörön möxö tinenge deek.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Io niang, e mamaa bara e rabo uguran ine urungan te mum niang bara na iat mon e maras lamun abo mangana laa nang irabo ot kö to re e.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Kölöme xö nunu re e xö Orong, e ösöxö sik bara i karabo ömat, me e iat, e rabo wanot.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ma lamun e döxömen bara e rabo tile Epaparoditus a töke kölöme re Krais urungan te mum. Ine ewe niang i rörön arixe me e. Me ine bölök ixo kip ina tiip arixe me e kölöme xö ina inarse. Me ine bölök a tene tinörön te mum ewe niang mum moxo tile ine rua rorop e.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 E rabo tile ine, möxösa, i mamaa xöba bara irabo pere e mum ma, möxösa, a to re ine ixo tiip rue mum nang ixo ösöxö lo bere mum moxo ölangen bere ine ixo meset.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 I turunon saxit bara ine ixo meset ma ixo eka minet. Ma lamun God ixo marase ine. Ma kaim bere ine xalik. Ixo marase bölök e, bara e bele örasen öbaling ke tiip taxin.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Lamun ina na, a balake i raru xöba bara e rabo tile ine bara mum morobo axanan baling nang bara mum morobo pere ine, ma bara a tawunuk ke e irabo önan su.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Mum morobo mana öga lo ine arixe ma axanan xarnang ine a tönö re mum kölöme xö Orong. Mum morobo mana ii abo mangana nangadi xarnang ine,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 möxösa, ixo lörörö ra minet muu a tinörön te Krais. A turunon bara i kobo dödöm oleleng lamun a to re ine niang bara irabo met. Kaim. Niang bara mum mo kebeöt ta rorop e, ine i mamaa mon bara irabo tabaa e ma rorop nang e mum iat mo korobo pet eörin.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.