Filipenses 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 E, e Pol me Timoti, maa a nine tultul kö pu re Krais Jisas. Me maa me tile ina tinenge urungan te mum a nangadi runon te God, mum niang mo kis kölöme re Krais Jisas singan Pilipai. Me maa me tile bölök ina tinenge na urungan te mum abo sisila ne lotu me mum abo tene rorop möxö lotu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 A abalamu ma malum urungan te mum meriso re God a Tamana ire ma meringan te Jisas Krais, a Orong.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Me e tengen deek urungan te God köbo axana bung kirip niang e bo döxömen lo e mum.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Xöbo bung kirip nang e bo seseseng kö mum, e bo seseseng ma axanan,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 möxösa, mum moxobo ruruu arixe me e kölöme xö tinörön möxö tinenge deek urulo xö sisila ne bung ot nixinen.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Me e bo seseseng bölök bira, möxösa, e ösöxö runoin bere ewe ine niang ixo urulo a tatalien deek kölöme re mum irabo rörörön biringan ot nang irabo mana öxawam ina tinörön kölöme re mum kö bung ke Krais Jisas.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Inexalik i deek ke e bara e rabo örasen ina mangana aörasen bira lamun e mum, möxösa, mum mo kisisik kölöme xö kat te e. God ixoro tabaa tataunin mon e mum ma rorop bere mum morobo eöt tua tinuu arixe me e xöbo mangana lalaa i ot pösöt e. Niang bara e kisisik ka xö gunon ne aömokorot, bara e tuu wi abo apuk köbo tinenge deek, bara e öturunon inabo tinenge, io, mum morobo kip a tiip arixe me e.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 I eöt bara God irabo sixaut xarnang a balake i muu xöbanin e mum eöt ma abalamu re Krais Jisas i ot pösöt e mum.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Me e seseseng bara a abalamu re mum irabo mana rataxin ma bara a nanase re mum rua ösöxö xulen abo dedeek ma abo sasaban irabo kure ödeek inabo abalamu,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 io nang, mum morobo perexulen abo lalaa i deek köba saxit ma xalik mum bo subu xö abo lalaa i saban, ma bara mum morobo deek köba saxit tua tagure e mum lamun ina bung ke Krais.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Me e seseseng bölök bara abo to re mum irabo wöwö ma inone tatalien töxödös nang i ot meriso kölöme xö kinis se mum arixe me Jisas Krais. Ma inabo inone irabo örarik a nangadi rua ölelet ma rua ii öraxin e God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Abo töke kölöme re Krais, e mamaa bara mum morobo maras bara abo lalaa niang ixo ot te e ixo top a tinenge deek kua nuan nana.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Möxö ina na, abo umri möxö sisila raxin saxit na, mabo nangadi xabise bölök, idi te ösöxö bara e kisisik ka xö gunon ne aömokorot, möxösa, e mere Krais.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ina kinis se e kölöme xö gunon ne aömokorot ixoro öxaxat a oleleng arixe möxö bung marapun te ire xö kinis se idi kölöme xö Orong. Io, ina na ixo bira, idi toxo balamasa sik mon ma kaim idi ra binuut tua atöngösen ma tinenge re God.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 I turunon bara dauleng te palas tinenge re Krais, möxösa, idi te dödöm saban lamun a kinis ne sisila re e me idi tobo bala kadik kö e. Lamun tö idi xabise, idi te etöngösen ma dinödöm deek lamun e.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ma ina nangadi na, idi tobo wewet bira arixe ma abalamu, möxösa, idi te ösöxö bere God ixoro pere kos lo e bere e rabo tuu wi abo apuk möxö tinenge deek.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ma lamun idi xabise ewe niang te etöngösen lamun e Krais, idi tobo eönunu mon. Idi te pere neek abo kinis taxin bere idi iat. Nang bang e kisisik kö ina gunon ne aömokorot, idi te döxömen bere idi te öt tua ötari a tiip pö e.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ma lamun kaim pe laa. Niang bara te palas tinenge ma dinödöm ne aönunu bara dinödöm turunon, i kobo laa raxin köba. Lamun a laa niang i taxin, i bira, nang bara idi te muu abo ngas kirip pua palas tinenge lamun e Krais. Möxö ina na, e axanan im.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 möxösa, e ösöxö sik bara abo lalaa niang ixoro wanot sik ke e, irabo engin e bara e rabo langlanga im möxöbo sineseng ke mum ma möxö rorop taxin meringan kö Tanono e Jisas Krais.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Me e rabo langlanga im bira eöt ma mamaa raxin te e bere e bele pet te laa niang irabo ömenge e. Me e dödöm köba bara i turunon bara e kebeöt ta pet bira. Lamun e mamaa bara e rabo wöwö ma balamasa bere na a to xirip pe e irabo öraxin e Krais xarnang e xobo wewet bie. Niang bara e to bara e met, e mamaa mon bara e rabo ii öraxin e Krais.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ma bira im, xö dinödöm pe e, niang bere e to, Krais ine a unine to re e. Ma nang bara e met, irabo deek köba rö e.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ma nang bara e kisisik iat kö ina aike, e ösöxö bara nangen a inone tinörön te e. E kobo ösöxö bara e rabo pere kos lo ewenene re idu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 A mamaa re e i palang elixilixin idu ina nine mangana dinödöm. E mamaa bara e rabo met me e rabo wan urso re Krais, möxösa, ina niang i deek köba saxit.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Inexalik a sasaxan taxin bara e rabo mana kis kö ina to na rua rorop e mum.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ma, möxösa, e maras kirip sik bara to re e irabo top e mum bira, e ösöxö bara e rabo to sik iat, me e rabo kis arixe me mum lamun abo nunu re mum irabo önan kaa, ma morobo kip a axanan köbo lalaa niang mum mo nunu xönan.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 E rabo to iat nang bara morobo öt ta ölolot köbanin e Krais Jisas nang bara e ot baling urungan te mum.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ma laa raxin ine bira, bara mum morobo mana tatalien xarnang a tinenge deek ke Krais i tengen bie. Ma bira im, nang bara e rabo wanot me e rabo pere e mum, bara e kebeöt ta nuan urungan te mum, ma lamun e ölangen mon te tinenge lamun e mum, io, e rabo ösöxö bara mum morobo tuu lölös kö önga dinödöm, ma bara mum morobo esek xarnang önga tödi xalik mon ibo esek kua werwere muu inabo lalaa niang ire te nunu xönan möxö tinenge deek.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ganim a buburin te tödi niang i mamaa rua ögarin a dinödöm pe mum. Inabo mangana tatalien na irabo osen ömaras bara God irabo ögarin köbanin idi, ma lamun irabo öro e mum.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 I eng bira, möxösa, God ixo tabaa e mum ma kinis deek lamun e Krais bara mum morobo nunu re ine. Ma lamun kaim bara na mon. Mum morobo kip bölök a tiip lamun ine,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 möxösa, mum mo laxa sik kina kinadik iat nang mum moxo pere niang e xo örasen ma nang mum mo ölangen na bara e angen könan.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.