Filipenses 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 E, e Pol me Timoti, maa a nine tultul kö pu re Krais Jisas. Me maa me tile ina tinenge urungan te mum a nangadi runon te God, mum niang mo kis kölöme re Krais Jisas singan Pilipai. Me maa me tile bölök ina tinenge na urungan te mum abo sisila ne lotu me mum abo tene rorop möxö lotu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 A abalamu ma malum urungan te mum meriso re God a Tamana ire ma meringan te Jisas Krais, a Orong.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Me e tengen deek urungan te God köbo axana bung kirip niang e bo döxömen lo e mum.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Xöbo bung kirip nang e bo seseseng kö mum, e bo seseseng ma axanan,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 möxösa, mum moxobo ruruu arixe me e kölöme xö tinörön möxö tinenge deek urulo xö sisila ne bung ot nixinen.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Me e bo seseseng bölök bira, möxösa, e ösöxö runoin bere ewe ine niang ixo urulo a tatalien deek kölöme re mum irabo rörörön biringan ot nang irabo mana öxawam ina tinörön kölöme re mum kö bung ke Krais Jisas.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Inexalik i deek ke e bara e rabo örasen ina mangana aörasen bira lamun e mum, möxösa, mum mo kisisik kölöme xö kat te e. God ixoro tabaa tataunin mon e mum ma rorop bere mum morobo eöt tua tinuu arixe me e xöbo mangana lalaa i ot pösöt e. Niang bara e kisisik ka xö gunon ne aömokorot, bara e tuu wi abo apuk köbo tinenge deek, bara e öturunon inabo tinenge, io, mum morobo kip a tiip arixe me e.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 I eöt bara God irabo sixaut xarnang a balake i muu xöbanin e mum eöt ma abalamu re Krais Jisas i ot pösöt e mum.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Me e seseseng bara a abalamu re mum irabo mana rataxin ma bara a nanase re mum rua ösöxö xulen abo dedeek ma abo sasaban irabo kure ödeek inabo abalamu,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 io nang, mum morobo perexulen abo lalaa i deek köba saxit ma xalik mum bo subu xö abo lalaa i saban, ma bara mum morobo deek köba saxit tua tagure e mum lamun ina bung ke Krais.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Me e seseseng bölök bara abo to re mum irabo wöwö ma inone tatalien töxödös nang i ot meriso kölöme xö kinis se mum arixe me Jisas Krais. Ma inabo inone irabo örarik a nangadi rua ölelet ma rua ii öraxin e God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Abo töke kölöme re Krais, e mamaa bara mum morobo maras bara abo lalaa niang ixo ot te e ixo top a tinenge deek kua nuan nana.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Möxö ina na, abo umri möxö sisila raxin saxit na, mabo nangadi xabise bölök, idi te ösöxö bara e kisisik ka xö gunon ne aömokorot, möxösa, e mere Krais.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ina kinis se e kölöme xö gunon ne aömokorot ixoro öxaxat a oleleng arixe möxö bung marapun te ire xö kinis se idi kölöme xö Orong. Io, ina na ixo bira, idi toxo balamasa sik mon ma kaim idi ra binuut tua atöngösen ma tinenge re God.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 I turunon bara dauleng te palas tinenge re Krais, möxösa, idi te dödöm saban lamun a kinis ne sisila re e me idi tobo bala kadik kö e. Lamun tö idi xabise, idi te etöngösen ma dinödöm deek lamun e.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ma ina nangadi na, idi tobo wewet bira arixe ma abalamu, möxösa, idi te ösöxö bere God ixoro pere kos lo e bere e rabo tuu wi abo apuk möxö tinenge deek.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ma lamun idi xabise ewe niang te etöngösen lamun e Krais, idi tobo eönunu mon. Idi te pere neek abo kinis taxin bere idi iat. Nang bang e kisisik kö ina gunon ne aömokorot, idi te döxömen bere idi te öt tua ötari a tiip pö e.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ma lamun kaim pe laa. Niang bara te palas tinenge ma dinödöm ne aönunu bara dinödöm turunon, i kobo laa raxin köba. Lamun a laa niang i taxin, i bira, nang bara idi te muu abo ngas kirip pua palas tinenge lamun e Krais. Möxö ina na, e axanan im.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 möxösa, e ösöxö sik bara abo lalaa niang ixoro wanot sik ke e, irabo engin e bara e rabo langlanga im möxöbo sineseng ke mum ma möxö rorop taxin meringan kö Tanono e Jisas Krais.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Me e rabo langlanga im bira eöt ma mamaa raxin te e bere e bele pet te laa niang irabo ömenge e. Me e dödöm köba bara i turunon bara e kebeöt ta pet bira. Lamun e mamaa bara e rabo wöwö ma balamasa bere na a to xirip pe e irabo öraxin e Krais xarnang e xobo wewet bie. Niang bara e to bara e met, e mamaa mon bara e rabo ii öraxin e Krais.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ma bira im, xö dinödöm pe e, niang bere e to, Krais ine a unine to re e. Ma nang bara e met, irabo deek köba rö e.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma nang bara e kisisik iat kö ina aike, e ösöxö bara nangen a inone tinörön te e. E kobo ösöxö bara e rabo pere kos lo ewenene re idu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 A mamaa re e i palang elixilixin idu ina nine mangana dinödöm. E mamaa bara e rabo met me e rabo wan urso re Krais, möxösa, ina niang i deek köba saxit.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Inexalik a sasaxan taxin bara e rabo mana kis kö ina to na rua rorop e mum.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ma, möxösa, e maras kirip sik bara to re e irabo top e mum bira, e ösöxö bara e rabo to sik iat, me e rabo kis arixe me mum lamun abo nunu re mum irabo önan kaa, ma morobo kip a axanan köbo lalaa niang mum mo nunu xönan.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 E rabo to iat nang bara morobo öt ta ölolot köbanin e Krais Jisas nang bara e ot baling urungan te mum.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ma laa raxin ine bira, bara mum morobo mana tatalien xarnang a tinenge deek ke Krais i tengen bie. Ma bira im, nang bara e rabo wanot me e rabo pere e mum, bara e kebeöt ta nuan urungan te mum, ma lamun e ölangen mon te tinenge lamun e mum, io, e rabo ösöxö bara mum morobo tuu lölös kö önga dinödöm, ma bara mum morobo esek xarnang önga tödi xalik mon ibo esek kua werwere muu inabo lalaa niang ire te nunu xönan möxö tinenge deek.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ganim a buburin te tödi niang i mamaa rua ögarin a dinödöm pe mum. Inabo mangana tatalien na irabo osen ömaras bara God irabo ögarin köbanin idi, ma lamun irabo öro e mum.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 I eng bira, möxösa, God ixo tabaa e mum ma kinis deek lamun e Krais bara mum morobo nunu re ine. Ma lamun kaim bara na mon. Mum morobo kip bölök a tiip lamun ine,
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 möxösa, mum mo laxa sik kina kinadik iat nang mum moxo pere niang e xo örasen ma nang mum mo ölangen na bara e angen könan.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.