Filipenses 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 E, e Pol me Timoti, maa a nine tultul kö pu re Krais Jisas. Me maa me tile ina tinenge urungan te mum a nangadi runon te God, mum niang mo kis kölöme re Krais Jisas singan Pilipai. Me maa me tile bölök ina tinenge na urungan te mum abo sisila ne lotu me mum abo tene rorop möxö lotu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 A abalamu ma malum urungan te mum meriso re God a Tamana ire ma meringan te Jisas Krais, a Orong.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Me e tengen deek urungan te God köbo axana bung kirip niang e bo döxömen lo e mum.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Xöbo bung kirip nang e bo seseseng kö mum, e bo seseseng ma axanan,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 möxösa, mum moxobo ruruu arixe me e kölöme xö tinörön möxö tinenge deek urulo xö sisila ne bung ot nixinen.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Me e bo seseseng bölök bira, möxösa, e ösöxö runoin bere ewe ine niang ixo urulo a tatalien deek kölöme re mum irabo rörörön biringan ot nang irabo mana öxawam ina tinörön kölöme re mum kö bung ke Krais Jisas.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Inexalik i deek ke e bara e rabo örasen ina mangana aörasen bira lamun e mum, möxösa, mum mo kisisik kölöme xö kat te e. God ixoro tabaa tataunin mon e mum ma rorop bere mum morobo eöt tua tinuu arixe me e xöbo mangana lalaa i ot pösöt e. Niang bara e kisisik ka xö gunon ne aömokorot, bara e tuu wi abo apuk köbo tinenge deek, bara e öturunon inabo tinenge, io, mum morobo kip a tiip arixe me e.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 I eöt bara God irabo sixaut xarnang a balake i muu xöbanin e mum eöt ma abalamu re Krais Jisas i ot pösöt e mum.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Me e seseseng bara a abalamu re mum irabo mana rataxin ma bara a nanase re mum rua ösöxö xulen abo dedeek ma abo sasaban irabo kure ödeek inabo abalamu,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 io nang, mum morobo perexulen abo lalaa i deek köba saxit ma xalik mum bo subu xö abo lalaa i saban, ma bara mum morobo deek köba saxit tua tagure e mum lamun ina bung ke Krais.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Me e seseseng bölök bara abo to re mum irabo wöwö ma inone tatalien töxödös nang i ot meriso kölöme xö kinis se mum arixe me Jisas Krais. Ma inabo inone irabo örarik a nangadi rua ölelet ma rua ii öraxin e God.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Abo töke kölöme re Krais, e mamaa bara mum morobo maras bara abo lalaa niang ixo ot te e ixo top a tinenge deek kua nuan nana.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Möxö ina na, abo umri möxö sisila raxin saxit na, mabo nangadi xabise bölök, idi te ösöxö bara e kisisik ka xö gunon ne aömokorot, möxösa, e mere Krais.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ina kinis se e kölöme xö gunon ne aömokorot ixoro öxaxat a oleleng arixe möxö bung marapun te ire xö kinis se idi kölöme xö Orong. Io, ina na ixo bira, idi toxo balamasa sik mon ma kaim idi ra binuut tua atöngösen ma tinenge re God.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 I turunon bara dauleng te palas tinenge re Krais, möxösa, idi te dödöm saban lamun a kinis ne sisila re e me idi tobo bala kadik kö e. Lamun tö idi xabise, idi te etöngösen ma dinödöm deek lamun e.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ma ina nangadi na, idi tobo wewet bira arixe ma abalamu, möxösa, idi te ösöxö bere God ixoro pere kos lo e bere e rabo tuu wi abo apuk möxö tinenge deek.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ma lamun idi xabise ewe niang te etöngösen lamun e Krais, idi tobo eönunu mon. Idi te pere neek abo kinis taxin bere idi iat. Nang bang e kisisik kö ina gunon ne aömokorot, idi te döxömen bere idi te öt tua ötari a tiip pö e.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ma lamun kaim pe laa. Niang bara te palas tinenge ma dinödöm ne aönunu bara dinödöm turunon, i kobo laa raxin köba. Lamun a laa niang i taxin, i bira, nang bara idi te muu abo ngas kirip pua palas tinenge lamun e Krais. Möxö ina na, e axanan im.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 möxösa, e ösöxö sik bara abo lalaa niang ixoro wanot sik ke e, irabo engin e bara e rabo langlanga im möxöbo sineseng ke mum ma möxö rorop taxin meringan kö Tanono e Jisas Krais.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Me e rabo langlanga im bira eöt ma mamaa raxin te e bere e bele pet te laa niang irabo ömenge e. Me e dödöm köba bara i turunon bara e kebeöt ta pet bira. Lamun e mamaa bara e rabo wöwö ma balamasa bere na a to xirip pe e irabo öraxin e Krais xarnang e xobo wewet bie. Niang bara e to bara e met, e mamaa mon bara e rabo ii öraxin e Krais.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ma bira im, xö dinödöm pe e, niang bere e to, Krais ine a unine to re e. Ma nang bara e met, irabo deek köba rö e.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma nang bara e kisisik iat kö ina aike, e ösöxö bara nangen a inone tinörön te e. E kobo ösöxö bara e rabo pere kos lo ewenene re idu.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 A mamaa re e i palang elixilixin idu ina nine mangana dinödöm. E mamaa bara e rabo met me e rabo wan urso re Krais, möxösa, ina niang i deek köba saxit.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Inexalik a sasaxan taxin bara e rabo mana kis kö ina to na rua rorop e mum.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ma, möxösa, e maras kirip sik bara to re e irabo top e mum bira, e ösöxö bara e rabo to sik iat, me e rabo kis arixe me mum lamun abo nunu re mum irabo önan kaa, ma morobo kip a axanan köbo lalaa niang mum mo nunu xönan.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 E rabo to iat nang bara morobo öt ta ölolot köbanin e Krais Jisas nang bara e ot baling urungan te mum.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ma laa raxin ine bira, bara mum morobo mana tatalien xarnang a tinenge deek ke Krais i tengen bie. Ma bira im, nang bara e rabo wanot me e rabo pere e mum, bara e kebeöt ta nuan urungan te mum, ma lamun e ölangen mon te tinenge lamun e mum, io, e rabo ösöxö bara mum morobo tuu lölös kö önga dinödöm, ma bara mum morobo esek xarnang önga tödi xalik mon ibo esek kua werwere muu inabo lalaa niang ire te nunu xönan möxö tinenge deek.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ganim a buburin te tödi niang i mamaa rua ögarin a dinödöm pe mum. Inabo mangana tatalien na irabo osen ömaras bara God irabo ögarin köbanin idi, ma lamun irabo öro e mum.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 I eng bira, möxösa, God ixo tabaa e mum ma kinis deek lamun e Krais bara mum morobo nunu re ine. Ma lamun kaim bara na mon. Mum morobo kip bölök a tiip lamun ine,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 möxösa, mum mo laxa sik kina kinadik iat nang mum moxo pere niang e xo örasen ma nang mum mo ölangen na bara e angen könan.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.