Colossenses 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB
1 Me mum abo orong, mum morobo mana isik a nang i töxödös ma i deek urungan köbo tultul te mum. Möxö mum mo ösöxö bara mum ma önga Orong bölök angen nuso xö watmaep.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mum morobo mana bönö sik iat ma sineseng. Ma nang e mum mo seseseng, a dinödöm pe mum irabo mana maras ma morobo tengen deek kö God.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Me mum morobo mana seseng kö mem bölök, bere God irabo sawang a marna ngas lamun e mem marabo eöt tua rengrengen ot abo lalaa nang i mun sik kölöme re Krais. Me e re kisisik na xö gunon ne aömokorot, möxösa, e etöngösen ma ina tinenge deek.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Mum morobo mana seseng bara e rabo eöt tua rengrengen ömaras ulamun ina tinenge deek xarnang arabo mana pet bie.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Nang e mum mo kis arixe mabo tabuno nunu, mum morobo mana muu a dinödöm deek nang mum morobo talien kaluluonin idi, me mum morobo pet a dedeek urungan te idi xöbo axana bung kirip bara i eöt tö mum bara morobo pet bie.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Abo winörö re mum arixe me idi irabo mana wöwö ma tinenge nang i deek ma i nanamien lamun mum morobo maras bara mum morobo balu idi a öngöng bule.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ma a tönö deek ke ire, e Tikikus, irabo töngösen e mum mabo lalaa xirip ulamun e. Ine i tuu arixe me e xö tinörön kö Orong ma a tultul deek ine.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 A unine runon bere eka uguran ine urungan tö mum bara irabo tengen ömaras sö mum bara a to re mem i bubule im ma bara irabo öxaxat a bala mum.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tikikus irabo ot arixe me Onesimus, a tönö deek ke ire. A tödi turunon ine, me ine a öng meringan te mum. Idu tabo töngösen ömaras e mum im ulamun abo mangana lalaa xirip nang i orot ta.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristakus ewe i kis arixe me e ra xö gunon ne aömokorot i öga lo e mum. E Mak bölök, a tönö e Banabas. Mum moxoro ölangen a tinenge lamun e Mak, ma nang bara i wan urungan tö mum, mum morobo öga lo ine.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Me Jisas, ewe nang tobo tengen bölök ine me Justus, ine bölök i tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Idiet kalik mon nang ewe idiet abo Judeia kaluluonin sik idi nang te tuu arixe me e xö tinörön ulamun a kingdom kö God. Me idiet toxobo öxaxat köbanin e.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epaparas, ewe a öng mere mum ma a tultul te Krais Jisas, ine bölök i tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Ine ixobo seseseng söxsöxö ulamun e mum ma lölös taxin bara e mum morobo maras ulamun abo lalaa God i mamaa bara mum morobo pet ma bara morobo maruxo xönan.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 I rörörön lölös sua gene mum ma ulamun idi bölök niang ee Laudisia me Irapolis. Me e eöt tua rengrengen bira rö mum, möxösa, e ösöxö bara i turunon.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 E Luk a tene aule, a ais deek ke mem, idu me Demas, idu bölök te tile a tinenge ne aöga urungan te mum.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mum morobo isik a tinenge ne aöga re e urungan köbo tönö ire kölöme re Krais niang Laudisia. Ma uruso bölök kö une nang e Nimpa ma xö marakörö ewe nang idi tobo xisixis arixe rua lotu ringan ee xö gunon kö ina une.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ma nang bara tere kos kirip ina ginigeet tingan kö wawara re mum, i deek bara mum morobo döxömen lo bara tabo mana kos bölök urungan kö marakörö ne lotu niang Laudisia. Me mum morobo döxömen lo bölök kua xokos a ginigeet meringan Laudisia.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mum morobo tengen te Arkipus bara, “Nöngön örobo balaure ödeek nöngön bara örobo pet eörin a tinörön nang u xo uruoxe xö kinis se nöngön kölöme xö Orong.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 E, e Pol, e geet ina ginigeet ne aöga ma limeke iat. Mum morobo mana döxömen lo e nang e kisisik kö gunon ne aömokorot. A abalamu urungan tö mum.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.