Colossenses 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me e mamaa bere mum morobo maras bere e rörörön lölös köba rua gene e mum ma rue idi bölök mee Laudisia ma rue idi xirip bölök ewe idi nang kaim bang kö werwere e.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 E rörörön lölös bira, bara arabo öxaxat abo balna idi ma bere idi tabo öng mon kölöme xö abalamu egilas se idi bara tabo wöwö arixe ma nanase raxin kirip pua ösöxö ina laa nang God ixo umixen, me ine iat e Krais.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ma abo mangana nanase xirip i kis suxume sik kölöme re Krais xarnang a önga bubulus deek.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 E töngösen e mum minabo lalaa na xalik ke öng ibo lamus öröxröxö lo e mum ma mangana tinenge lölös nang i wawara bara i turunon.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 I turunon bara lewene aike i kobo kis arixe sik me mum na. Ma lamun a tanoke i kis arixe sik me mum me e axanan nang e ösöxö xulen bara i töxödös abo tatalien te mum ma bara abo nunu re mum i tuu lölös sik kölöme re Krais.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Io nang, xarnang mum moxoro kip lo e Krais Jisas bere ine a Orong ke mum, mum morobo mana talien eöt ma kinis se mum kölöme re ine.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mum morobo mana tuu lölös sik kö kinis se mum kölöme re Krais me mum morobo ölölös abo to re mum kölöme re ine. Mum morobo mana tuu lölös sik köbo lalaa xirip mum moxoro nunu xönan xarnang idi toxoro usu e mum bie. Me mum morobo mana wöwö xöba ma tatalien möxö tengen deek urungan te God.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mum morobo mana balaure ödeek e mum kalik ke öng irabo lamus öröxröxö lo e mum urungan kö dinödöm tataun tua kubus dik e mum. Inabo mangana dinödöm i das kalik abo inausu xöbo nangadi mon. I das kalik abo nanase mon mera xö pu ma kaim bara mere Krais.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mum morobo mana ebalaure deek xarna nang, möxösa, abo lalaa xirip mere God i kis se Krais ewe ixo wanot kö aine tödi.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Me God iri pet e mum bara mum korobo sasaxan ulamun tebo lalaa xabise kölöme re Krais, ine ewe i taxin saxit köbo mangana tano xirip nang ewe idi tobo ekure.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Xö kinis se mum kölöme re Krais i xarnang bara e Krais ixo muu a tatalien möxö xurxuru rewe a önga xönö möxö lewene aine e mum. Ma lamun kaim bara xarnang a nangadi mon idi tobo wewet arixe mabo limine idi. Kaim. Krais iat ixo kip tewe a lölös mera xö pu xalik a to re mum.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Me God ixo pömös e mum arixe me ine nang idi toxo baptais e mum. Ma xö nunu re mum kölöme xö lölös se God ewe ixo öraru e Krais kalik a minet, God ixo öraru e mum arixe mine.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Mesila mum moxoro met nang mum moxo pet abo tatalien saban ma nang ina lölös mera xö pu ixo malaa sik bang kölöme xöbo to re mum. Ma lamun God ixo öro e mum me Krais. Ixo döxömen taun abo tatalien saban te mum.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Abo warkurai te Moses ixo puk ire mabo sasaban, ma inabo warkurai iat toxo eka ögarin ire. Ma lamun God ixo kip tewe a lölös möxö inabo warkurai nang ixo tut abo aupuk lömö xö sölöxöröp.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ma nang God ixo kip tewe abo lölös möxöbo mangana tano ewe idi tobo ekure, ixo bulus osen bara kaim im idi mere lölös, ma xarnang a önga umri raxin, ine ixo silien idi xarnang abo iuo ewe nang ixo pas ösu idi xö tinörön möxö öxöno sölöxöröp.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Möxö ina na, ganim e mum pa ömaraxen lo re öng bara irabo kure e mum ulamun a lasa i deek kua enen ma rua ininim. Ma ganim pa ömaraxen lo re öng bara irabo kure e mum bölök ulamun abo bung taxin möxö lotu, bara a texe maxat, bara a bung Sabat.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ma inabo mangana tatalien kirip i eöt mon ma malalar möxöbo lalaa nang i eka inuanot. Ma lamun abo lalaa turunon ulamunon, ire te parasiwin kölöme re Krais.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ma dauleng tobo etöxö bere te ii ölik idi iat, me idi tobo lolotu wösöt a angelo, ma tobo rengrenge ulamunon abo mangana winawara möxö tanono. Ma lamun ganim e mum pua öbala lo idi rua kure e mum ulamun a lasa i deek nang mum mo mamaa bere mum morobo pet. Abo dinödöm saban mon te idi i pet öraxin öbaling idi iat ma kaim pe unine bere idi tabo pet bie.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Abo mangana duöng bira, idi tere tawes kalik e Krais ewe nang a öxöno ire. Ine a öng nang ibo top ödeek sik a lewene aine xirip iat bara a lewene aine irabo kip a lölös ma irabo ewasum deek ma rorop möxöbo lölös möxö awasum, bara irabo das xarnang e God i mamaa bara irabo das bie.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Mum moxoro met arixe me Krais me mum mo langlanga xalik a mangana nanase mera xö pu. Io nang, bara bule mum mo talien xarnang bere mum bang mera xö öxöno lagunon? Ruasa mum bo bulbulus öbaling e mum iat kölöme xö ene abo warkurai?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Inabo warkurai i tengen bara, “Ganim e mum pua rörörön ina na! Ganim e mum pua nanamienin ina na! Ganim e mum pua sisigi ina na!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Inabo lalaa na xirip tabo kawam tewe nang ire tobo rörörön min bara tobo enen bara tobo wewet lasa min. Ganim e mum pua mumuu inabo mangana warkurai, möxösa, i das kalik abo arile ma abo inausu möxö nangadi mon.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 I turunon, uleng te döxömen bara idi ma nanase nang bere idi tobo mumuu inabo warkurai nang i tengen bara öng irabo mana lelewi a balna rua pet lotu, bara irabo bulus ösu öbaling ine iat, bara irabo ögarin a lewene aine. Inexalik bara kaim. Inabo tatalien i karabo top ulik a öng kua tinuu wi abo mamaa saban.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.