Colossenses 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Me e mamaa bere mum morobo maras bere e rörörön lölös köba rua gene e mum ma rue idi bölök mee Laudisia ma rue idi xirip bölök ewe idi nang kaim bang kö werwere e.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 E rörörön lölös bira, bara arabo öxaxat abo balna idi ma bere idi tabo öng mon kölöme xö abalamu egilas se idi bara tabo wöwö arixe ma nanase raxin kirip pua ösöxö ina laa nang God ixo umixen, me ine iat e Krais.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ma abo mangana nanase xirip i kis suxume sik kölöme re Krais xarnang a önga bubulus deek.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 E töngösen e mum minabo lalaa na xalik ke öng ibo lamus öröxröxö lo e mum ma mangana tinenge lölös nang i wawara bara i turunon.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 I turunon bara lewene aike i kobo kis arixe sik me mum na. Ma lamun a tanoke i kis arixe sik me mum me e axanan nang e ösöxö xulen bara i töxödös abo tatalien te mum ma bara abo nunu re mum i tuu lölös sik kölöme re Krais.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Io nang, xarnang mum moxoro kip lo e Krais Jisas bere ine a Orong ke mum, mum morobo mana talien eöt ma kinis se mum kölöme re ine.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Mum morobo mana tuu lölös sik kö kinis se mum kölöme re Krais me mum morobo ölölös abo to re mum kölöme re ine. Mum morobo mana tuu lölös sik köbo lalaa xirip mum moxoro nunu xönan xarnang idi toxoro usu e mum bie. Me mum morobo mana wöwö xöba ma tatalien möxö tengen deek urungan te God.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Mum morobo mana balaure ödeek e mum kalik ke öng irabo lamus öröxröxö lo e mum urungan kö dinödöm tataun tua kubus dik e mum. Inabo mangana dinödöm i das kalik abo inausu xöbo nangadi mon. I das kalik abo nanase mon mera xö pu ma kaim bara mere Krais.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Mum morobo mana ebalaure deek xarna nang, möxösa, abo lalaa xirip mere God i kis se Krais ewe ixo wanot kö aine tödi.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Me God iri pet e mum bara mum korobo sasaxan ulamun tebo lalaa xabise kölöme re Krais, ine ewe i taxin saxit köbo mangana tano xirip nang ewe idi tobo ekure.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Xö kinis se mum kölöme re Krais i xarnang bara e Krais ixo muu a tatalien möxö xurxuru rewe a önga xönö möxö lewene aine e mum. Ma lamun kaim bara xarnang a nangadi mon idi tobo wewet arixe mabo limine idi. Kaim. Krais iat ixo kip tewe a lölös mera xö pu xalik a to re mum.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Me God ixo pömös e mum arixe me ine nang idi toxo baptais e mum. Ma xö nunu re mum kölöme xö lölös se God ewe ixo öraru e Krais kalik a minet, God ixo öraru e mum arixe mine.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Mesila mum moxoro met nang mum moxo pet abo tatalien saban ma nang ina lölös mera xö pu ixo malaa sik bang kölöme xöbo to re mum. Ma lamun God ixo öro e mum me Krais. Ixo döxömen taun abo tatalien saban te mum.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Abo warkurai te Moses ixo puk ire mabo sasaban, ma inabo warkurai iat toxo eka ögarin ire. Ma lamun God ixo kip tewe a lölös möxö inabo warkurai nang ixo tut abo aupuk lömö xö sölöxöröp.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ma nang God ixo kip tewe abo lölös möxöbo mangana tano ewe idi tobo ekure, ixo bulus osen bara kaim im idi mere lölös, ma xarnang a önga umri raxin, ine ixo silien idi xarnang abo iuo ewe nang ixo pas ösu idi xö tinörön möxö öxöno sölöxöröp.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Möxö ina na, ganim e mum pa ömaraxen lo re öng bara irabo kure e mum ulamun a lasa i deek kua enen ma rua ininim. Ma ganim pa ömaraxen lo re öng bara irabo kure e mum bölök ulamun abo bung taxin möxö lotu, bara a texe maxat, bara a bung Sabat.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ma inabo mangana tatalien kirip i eöt mon ma malalar möxöbo lalaa nang i eka inuanot. Ma lamun abo lalaa turunon ulamunon, ire te parasiwin kölöme re Krais.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ma dauleng tobo etöxö bere te ii ölik idi iat, me idi tobo lolotu wösöt a angelo, ma tobo rengrenge ulamunon abo mangana winawara möxö tanono. Ma lamun ganim e mum pua öbala lo idi rua kure e mum ulamun a lasa i deek nang mum mo mamaa bere mum morobo pet. Abo dinödöm saban mon te idi i pet öraxin öbaling idi iat ma kaim pe unine bere idi tabo pet bie.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Abo mangana duöng bira, idi tere tawes kalik e Krais ewe nang a öxöno ire. Ine a öng nang ibo top ödeek sik a lewene aine xirip iat bara a lewene aine irabo kip a lölös ma irabo ewasum deek ma rorop möxöbo lölös möxö awasum, bara irabo das xarnang e God i mamaa bara irabo das bie.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Mum moxoro met arixe me Krais me mum mo langlanga xalik a mangana nanase mera xö pu. Io nang, bara bule mum mo talien xarnang bere mum bang mera xö öxöno lagunon? Ruasa mum bo bulbulus öbaling e mum iat kölöme xö ene abo warkurai?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Inabo warkurai i tengen bara, “Ganim e mum pua rörörön ina na! Ganim e mum pua nanamienin ina na! Ganim e mum pua sisigi ina na!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Inabo lalaa na xirip tabo kawam tewe nang ire tobo rörörön min bara tobo enen bara tobo wewet lasa min. Ganim e mum pua mumuu inabo mangana warkurai, möxösa, i das kalik abo arile ma abo inausu möxö nangadi mon.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 I turunon, uleng te döxömen bara idi ma nanase nang bere idi tobo mumuu inabo warkurai nang i tengen bara öng irabo mana lelewi a balna rua pet lotu, bara irabo bulus ösu öbaling ine iat, bara irabo ögarin a lewene aine. Inexalik bara kaim. Inabo tatalien i karabo top ulik a öng kua tinuu wi abo mamaa saban.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.