Colossenses 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB
1 Me e mamaa bere mum morobo maras bere e rörörön lölös köba rua gene e mum ma rue idi bölök mee Laudisia ma rue idi xirip bölök ewe idi nang kaim bang kö werwere e.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 E rörörön lölös bira, bara arabo öxaxat abo balna idi ma bere idi tabo öng mon kölöme xö abalamu egilas se idi bara tabo wöwö arixe ma nanase raxin kirip pua ösöxö ina laa nang God ixo umixen, me ine iat e Krais.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ma abo mangana nanase xirip i kis suxume sik kölöme re Krais xarnang a önga bubulus deek.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 E töngösen e mum minabo lalaa na xalik ke öng ibo lamus öröxröxö lo e mum ma mangana tinenge lölös nang i wawara bara i turunon.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 I turunon bara lewene aike i kobo kis arixe sik me mum na. Ma lamun a tanoke i kis arixe sik me mum me e axanan nang e ösöxö xulen bara i töxödös abo tatalien te mum ma bara abo nunu re mum i tuu lölös sik kölöme re Krais.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Io nang, xarnang mum moxoro kip lo e Krais Jisas bere ine a Orong ke mum, mum morobo mana talien eöt ma kinis se mum kölöme re ine.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Mum morobo mana tuu lölös sik kö kinis se mum kölöme re Krais me mum morobo ölölös abo to re mum kölöme re ine. Mum morobo mana tuu lölös sik köbo lalaa xirip mum moxoro nunu xönan xarnang idi toxoro usu e mum bie. Me mum morobo mana wöwö xöba ma tatalien möxö tengen deek urungan te God.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Mum morobo mana balaure ödeek e mum kalik ke öng irabo lamus öröxröxö lo e mum urungan kö dinödöm tataun tua kubus dik e mum. Inabo mangana dinödöm i das kalik abo inausu xöbo nangadi mon. I das kalik abo nanase mon mera xö pu ma kaim bara mere Krais.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Mum morobo mana ebalaure deek xarna nang, möxösa, abo lalaa xirip mere God i kis se Krais ewe ixo wanot kö aine tödi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Me God iri pet e mum bara mum korobo sasaxan ulamun tebo lalaa xabise kölöme re Krais, ine ewe i taxin saxit köbo mangana tano xirip nang ewe idi tobo ekure.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Xö kinis se mum kölöme re Krais i xarnang bara e Krais ixo muu a tatalien möxö xurxuru rewe a önga xönö möxö lewene aine e mum. Ma lamun kaim bara xarnang a nangadi mon idi tobo wewet arixe mabo limine idi. Kaim. Krais iat ixo kip tewe a lölös mera xö pu xalik a to re mum.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Me God ixo pömös e mum arixe me ine nang idi toxo baptais e mum. Ma xö nunu re mum kölöme xö lölös se God ewe ixo öraru e Krais kalik a minet, God ixo öraru e mum arixe mine.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Mesila mum moxoro met nang mum moxo pet abo tatalien saban ma nang ina lölös mera xö pu ixo malaa sik bang kölöme xöbo to re mum. Ma lamun God ixo öro e mum me Krais. Ixo döxömen taun abo tatalien saban te mum.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Abo warkurai te Moses ixo puk ire mabo sasaban, ma inabo warkurai iat toxo eka ögarin ire. Ma lamun God ixo kip tewe a lölös möxö inabo warkurai nang ixo tut abo aupuk lömö xö sölöxöröp.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ma nang God ixo kip tewe abo lölös möxöbo mangana tano ewe idi tobo ekure, ixo bulus osen bara kaim im idi mere lölös, ma xarnang a önga umri raxin, ine ixo silien idi xarnang abo iuo ewe nang ixo pas ösu idi xö tinörön möxö öxöno sölöxöröp.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Möxö ina na, ganim e mum pa ömaraxen lo re öng bara irabo kure e mum ulamun a lasa i deek kua enen ma rua ininim. Ma ganim pa ömaraxen lo re öng bara irabo kure e mum bölök ulamun abo bung taxin möxö lotu, bara a texe maxat, bara a bung Sabat.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ma inabo mangana tatalien kirip i eöt mon ma malalar möxöbo lalaa nang i eka inuanot. Ma lamun abo lalaa turunon ulamunon, ire te parasiwin kölöme re Krais.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ma dauleng tobo etöxö bere te ii ölik idi iat, me idi tobo lolotu wösöt a angelo, ma tobo rengrenge ulamunon abo mangana winawara möxö tanono. Ma lamun ganim e mum pua öbala lo idi rua kure e mum ulamun a lasa i deek nang mum mo mamaa bere mum morobo pet. Abo dinödöm saban mon te idi i pet öraxin öbaling idi iat ma kaim pe unine bere idi tabo pet bie.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Abo mangana duöng bira, idi tere tawes kalik e Krais ewe nang a öxöno ire. Ine a öng nang ibo top ödeek sik a lewene aine xirip iat bara a lewene aine irabo kip a lölös ma irabo ewasum deek ma rorop möxöbo lölös möxö awasum, bara irabo das xarnang e God i mamaa bara irabo das bie.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Mum moxoro met arixe me Krais me mum mo langlanga xalik a mangana nanase mera xö pu. Io nang, bara bule mum mo talien xarnang bere mum bang mera xö öxöno lagunon? Ruasa mum bo bulbulus öbaling e mum iat kölöme xö ene abo warkurai?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Inabo warkurai i tengen bara, “Ganim e mum pua rörörön ina na! Ganim e mum pua nanamienin ina na! Ganim e mum pua sisigi ina na!”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Inabo lalaa na xirip tabo kawam tewe nang ire tobo rörörön min bara tobo enen bara tobo wewet lasa min. Ganim e mum pua mumuu inabo mangana warkurai, möxösa, i das kalik abo arile ma abo inausu möxö nangadi mon.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 I turunon, uleng te döxömen bara idi ma nanase nang bere idi tobo mumuu inabo warkurai nang i tengen bara öng irabo mana lelewi a balna rua pet lotu, bara irabo bulus ösu öbaling ine iat, bara irabo ögarin a lewene aine. Inexalik bara kaim. Inabo tatalien i karabo top ulik a öng kua tinuu wi abo mamaa saban.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.