Colossenses 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E, e Pol, a önga aposol te Krais Jisas eöt kö mamaa xö God, me Timoti, a tönö ire kölöme re Krais,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 maa me tile ina tinenge na urungan tö mum a nangadi runon kö God niang Kolosi, e mum abo tönö e maa nang mum mo nunu re Krais me mum mo kis kölöme re ine.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Maa bo rengrengen deek kö God a Tamana Orong ke ire, e Jisas Krais, nang mem bo seseseng lamun e mum.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Maa me tengen deek bira, möxösa, maa moxoro ölangen ulamun abo nunu re mum kölöme re Krais Jisas ma ulamun abo abalamu re mum urungan kö nangadi xirip nang mere God.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ma a ais deek ke ire, e Epaparas, ewe nang i tuu arixe me mem köbo tinörön, ma a tultul deek ine xö pu re Krais sua gene e mum, ine niang ixo usu e mum ulamun a na.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ine ewe niang ixo töngösen e maa ulamun a tatalien ne abalamu nang a Töxödös ne Tanono iri tabaa e mum min.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Io niang, maa mokoxobo mamas sua siniseng kua gene e mum urulo meringan kö bung maa moxo see lo a atöngösen ulamun e mum. Maa moxobo seseng e God bara irabo tabaa e mum ma nanase raxin ulamun abo to re mum kölöme xö Tanono bere mum morobo eöt ta ösöxö ödeek abo lalaa ine i mamaa bara mum morobo pet.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Io niang, mum morobo eöt tua talien xarnang i mamaa, ma morobo eöt tua öaxanan ine xöbo lalaa xirip nang mum bo wewet. Ma xöbo tatalien deek kirip pe mum, irabo nangen a inone, ma a nanase re mum ulamun e God irabo taxin nana.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Maa me seseng bölök bara mum morobo kip abo lölös eöt ma lölös taxin saxit te ine bara morobo tuu lölös arixe ma balawapat kölöme xöbo tiip,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ma bara mum morobo tengen deek ma axanan urungan kö Tamana ire ewe ine iri pet eörin e mum pua kinis arixe ma nangadi runon te God ewe idi nang te kisisik kö maras.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Me ine ewe nang ixo öro ire xalik a kinis se ire xö ene lölös möxö xödxödö ma ixo ömen lo ire urungan kölöme xö kingdom möxö Barok ke ine ewe i mamaa xöba rö ine.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ma a Barok ke ine iat ewe nang ixo kun ölanglanga ire nang ixo döxömen tewe abo tatalien saban te ire.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Me Krais a malalar te God ewe nang tekara pere ine. Krais i xarnang a sisila ne barok, möxösa, a kinis se ine i taxin saxit köbo lalaa xirip nang God ixo uxis.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ma kinis se ine i taxin köba bira, möxösa, God ixo uxis abo lalaa xirip kö limine e Krais, abo lalaa riso lömö xö watmaep ma mera xö pu, abo lalaa ire tabo pere ma nang tekarabo eöt tua werwere, ma abo mangana tano xarna na: abo sisila me idi ewe idi nang a lak lölös me ewe idi nang tobo ekure. Idi xirip na, God ixo uxis idi xö limine e Krais ma rua ii öraxin e Krais.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Me Krais iat ixo kis mesila xöbo lalaa xirip me idi xirip te kis deek kö ene rorop pe ine.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ine a sisila raxin möxö marakörö ne lotu, me idi a lewene aine ine. Ine a unine to re idi, möxösa, ine a sinila ne tinaru kaa xalik a minet, ma ixo tuu kaa sila bara irabo taxin saxit köbo lalaa xirip.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Krais i xarna na, möxösa, God ixo axanan bere Krais irabo wöwö mabo lalaa deek kirip nang God ibo wöwö sik min.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ma xö tinörön kö Barok ke ine, God ixo mamaa bara irabo xikip puxus abo lalaa xirip baling urungan te ine. Ixo bulus a malum ma dee re Krais kö öxöno sölöxöröp. Io, ixo kip puxus öbaling abo lalaa xirip mera xö pu ma meriso xö watmaep.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Mesila mum moxo kis tewe xalik e God ma moxo melentexin ine me mum moxo wewet abo tatalien saban.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ma lamun na im, God iri lamus puxus e mum urungan te ine xarnang abo ais se ine xö minet möxö lewene aine e Krais sua öraru e mum kö wawara re ine. Io nang, mum morobo madakdak ma kaim im pe biling ma re sasaban kölöme re mum.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ma lamun mum morobo mana tuu dik sik kö nunu re mum ma ganim e mum pua taxase xalik a tatalien ne xixiset ulamun abo lalaa deek nang mum moxo ölangen ulamunon kölöme xö tinenge deek bara mum morobo kip lo. Ma ina tinenge deek na nang idi toxo palas tinenge min urungan kö nangadi mera xö öxöno lagunon. Me e, e Pol, e a önga tultul möxö ina tinenge deek na.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Na im e axanan köba ulamun abo kinadik i uban e rua gene mum. Me e kip ina kinadik kö lewene aike rua öxawam abo kinadik ke Krais nangen bang i malaa sik. Me e xobo xikip inabo kinadik kua gene a lewene aine ine, ma a aine ine e mum abo marakörö ne lotu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 E xoro kip a tinörön ne rorop ulamun e mum a marakörö ne lotu, möxösa, God ixo isik ina tinörön tö e bara arabo pet bira rua wewet ödeek e mum. Ixo isik ina tinörön te e bara arabo öxawam ödeek a tinörön möxö palas tinenge ulamun e God.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ma ina tinenge na nang ixo umixen kalik a nangadi möxöbo awat mesila. Ma lamun iri wösö im kö nangadi runon iat te ine me nixinen.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God ixo mamaa rua ömaras idi ulamun ina laa nang ixo mun sik ma nang irabo wadöane ödeek ewe idi nang kaim bara idi abo Judeia bölök. Ma ina laa nang ixo mun sik, i bira, bere Krais i kisisik ke mum, ma möxö ina na i turunon saxit bere mum morobo laxa xö mariris taxin te God.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Me mem bo palas tinenge ulamun e Krais urungan köbo mangana nangadi xirip. Me mem me ötumarang me mem me uusu idi mabo nanase xirip bara idi tabo ot deek esexere kölöme re Krais nang mem me lamus idi urungan kö wawara xö God.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ma ina unine niang e rörörön lölös. E bo lölölös köba eöt ma lölös taxin te ine nang ibo rorop e min bara arabo pet bie.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.