Colossenses 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF
1 E, e Pol, a önga aposol te Krais Jisas eöt kö mamaa xö God, me Timoti, a tönö ire kölöme re Krais,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 maa me tile ina tinenge na urungan tö mum a nangadi runon kö God niang Kolosi, e mum abo tönö e maa nang mum mo nunu re Krais me mum mo kis kölöme re ine.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maa bo rengrengen deek kö God a Tamana Orong ke ire, e Jisas Krais, nang mem bo seseseng lamun e mum.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Maa me tengen deek bira, möxösa, maa moxoro ölangen ulamun abo nunu re mum kölöme re Krais Jisas ma ulamun abo abalamu re mum urungan kö nangadi xirip nang mere God.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ma a ais deek ke ire, e Epaparas, ewe nang i tuu arixe me mem köbo tinörön, ma a tultul deek ine xö pu re Krais sua gene e mum, ine niang ixo usu e mum ulamun a na.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ine ewe niang ixo töngösen e maa ulamun a tatalien ne abalamu nang a Töxödös ne Tanono iri tabaa e mum min.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Io niang, maa mokoxobo mamas sua siniseng kua gene e mum urulo meringan kö bung maa moxo see lo a atöngösen ulamun e mum. Maa moxobo seseng e God bara irabo tabaa e mum ma nanase raxin ulamun abo to re mum kölöme xö Tanono bere mum morobo eöt ta ösöxö ödeek abo lalaa ine i mamaa bara mum morobo pet.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Io niang, mum morobo eöt tua talien xarnang i mamaa, ma morobo eöt tua öaxanan ine xöbo lalaa xirip nang mum bo wewet. Ma xöbo tatalien deek kirip pe mum, irabo nangen a inone, ma a nanase re mum ulamun e God irabo taxin nana.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Maa me seseng bölök bara mum morobo kip abo lölös eöt ma lölös taxin saxit te ine bara morobo tuu lölös arixe ma balawapat kölöme xöbo tiip,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 ma bara mum morobo tengen deek ma axanan urungan kö Tamana ire ewe ine iri pet eörin e mum pua kinis arixe ma nangadi runon te God ewe idi nang te kisisik kö maras.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Me ine ewe nang ixo öro ire xalik a kinis se ire xö ene lölös möxö xödxödö ma ixo ömen lo ire urungan kölöme xö kingdom möxö Barok ke ine ewe i mamaa xöba rö ine.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Ma a Barok ke ine iat ewe nang ixo kun ölanglanga ire nang ixo döxömen tewe abo tatalien saban te ire.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Me Krais a malalar te God ewe nang tekara pere ine. Krais i xarnang a sisila ne barok, möxösa, a kinis se ine i taxin saxit köbo lalaa xirip nang God ixo uxis.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ma kinis se ine i taxin köba bira, möxösa, God ixo uxis abo lalaa xirip kö limine e Krais, abo lalaa riso lömö xö watmaep ma mera xö pu, abo lalaa ire tabo pere ma nang tekarabo eöt tua werwere, ma abo mangana tano xarna na: abo sisila me idi ewe idi nang a lak lölös me ewe idi nang tobo ekure. Idi xirip na, God ixo uxis idi xö limine e Krais ma rua ii öraxin e Krais.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Me Krais iat ixo kis mesila xöbo lalaa xirip me idi xirip te kis deek kö ene rorop pe ine.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ine a sisila raxin möxö marakörö ne lotu, me idi a lewene aine ine. Ine a unine to re idi, möxösa, ine a sinila ne tinaru kaa xalik a minet, ma ixo tuu kaa sila bara irabo taxin saxit köbo lalaa xirip.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Krais i xarna na, möxösa, God ixo axanan bere Krais irabo wöwö mabo lalaa deek kirip nang God ibo wöwö sik min.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Ma xö tinörön kö Barok ke ine, God ixo mamaa bara irabo xikip puxus abo lalaa xirip baling urungan te ine. Ixo bulus a malum ma dee re Krais kö öxöno sölöxöröp. Io, ixo kip puxus öbaling abo lalaa xirip mera xö pu ma meriso xö watmaep.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Mesila mum moxo kis tewe xalik e God ma moxo melentexin ine me mum moxo wewet abo tatalien saban.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Ma lamun na im, God iri lamus puxus e mum urungan te ine xarnang abo ais se ine xö minet möxö lewene aine e Krais sua öraru e mum kö wawara re ine. Io nang, mum morobo madakdak ma kaim im pe biling ma re sasaban kölöme re mum.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ma lamun mum morobo mana tuu dik sik kö nunu re mum ma ganim e mum pua taxase xalik a tatalien ne xixiset ulamun abo lalaa deek nang mum moxo ölangen ulamunon kölöme xö tinenge deek bara mum morobo kip lo. Ma ina tinenge deek na nang idi toxo palas tinenge min urungan kö nangadi mera xö öxöno lagunon. Me e, e Pol, e a önga tultul möxö ina tinenge deek na.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Na im e axanan köba ulamun abo kinadik i uban e rua gene mum. Me e kip ina kinadik kö lewene aike rua öxawam abo kinadik ke Krais nangen bang i malaa sik. Me e xobo xikip inabo kinadik kua gene a lewene aine ine, ma a aine ine e mum abo marakörö ne lotu.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 E xoro kip a tinörön ne rorop ulamun e mum a marakörö ne lotu, möxösa, God ixo isik ina tinörön tö e bara arabo pet bira rua wewet ödeek e mum. Ixo isik ina tinörön te e bara arabo öxawam ödeek a tinörön möxö palas tinenge ulamun e God.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Ma ina tinenge na nang ixo umixen kalik a nangadi möxöbo awat mesila. Ma lamun iri wösö im kö nangadi runon iat te ine me nixinen.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 God ixo mamaa rua ömaras idi ulamun ina laa nang ixo mun sik ma nang irabo wadöane ödeek ewe idi nang kaim bara idi abo Judeia bölök. Ma ina laa nang ixo mun sik, i bira, bere Krais i kisisik ke mum, ma möxö ina na i turunon saxit bere mum morobo laxa xö mariris taxin te God.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Me mem bo palas tinenge ulamun e Krais urungan köbo mangana nangadi xirip. Me mem me ötumarang me mem me uusu idi mabo nanase xirip bara idi tabo ot deek esexere kölöme re Krais nang mem me lamus idi urungan kö wawara xö God.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ma ina unine niang e rörörön lölös. E bo lölölös köba eöt ma lölös taxin te ine nang ibo rorop e min bara arabo pet bie.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.