Atos 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Kölöme xinabo bung nang a xinoxos möxöbo tene tinam pe Jisas ixo önan kaa, a nangadi ne lotu toxobo erabaa ma nien urungan köbo möxösö xöbo bungbung kirip. Ma abo Judeia kaluluonin idi nang tobo wöwörö me Grik, idi toxo tenge oleleng sik kidi abo Judeia re idi nang tobo wöwörö me Ibru. Ma abo Judeia nang tobo wöwörö me Grik toxo tengen bara abo möxösö re idi tekara kip nien xarnang abo möxösö re idi abo Judeia nang tobo wöwörö me Ibru.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Io, ina sangaun ma ninöng ne aposol toxo kuwe etoxin abo tene tinam ma toxo tengen, “I karabo töxödös sö ire ra arabaa, nang bara ire tekobo pet eörin a tinörön möxö tinenge re God.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Io, abo töm mem, moro pere kos lo re pitnö ma ninöng ne tödi kaluluonin e mum ewe midi nang mum mo ösöxö bara idi te wöwö ma Töxödös ne Tanono arixe ma nanase. Me mem marabo bulus idi ra balaure ina tinörön na.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Inexalik, mem iat marabo balbalan ma sineseng ma atöngösen ma tinenge re God.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 A lasa nang idi toxo tengen ixo öaxananin a marakörö ne lotu, me idi toxo pere kos e Stiwen, a tödi i wöwö ma nunu ma Töxödös ne Tanono, arixe bölök me Pilip, Prokoras, Nikonor, Timon, Pamenas, me Nikolas meriso Entiok ewe nang kaim bara a Judeia ine, ma lamun mesila bang ixo laxa xö lotu möxöbo Judeia.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Idi toxo isik ot ina pitnö ma ninöng ne duöng urungan köbo aposol, ewe nang toxo seseng ma toxo bulus abo limedi lömö ridi.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Io, a tinenge xö God ixo wan elixilik. A xinixos möxöbo tene tinam puso Jerusalem ixo wan kaa saxit mon, ma a oleleng ne pris mee Judeia toxo ömaraxen lo abo lalaa nang abo tene tinam toxo nunu xönan.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Io, Stiwen, a tödi niang i wöwö ma abalamu ma lölös se God, ixo pet abo lalaa deek ne auwuwus tataxin mabo auxileng lölös kaluluonin a nangadi.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ma lamun a dauleng ne tödi toxo tuu rewe xalik e Stiwen. Me idi ewe nang möxö ina gunon ne sineseng niang toxo bulus a ese bara a ‘Gunon ne sineseng möxöbo duöng niang toxoro ölanglanga idi.’ Idi abo Judeia mee Sairin ma Aleksendria ma dauleng mee Silisia ma Esia. Idi xirip toxo tuu kaa ma toxo egot me Stiwen.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ma lamun idi kaim a eöt ta babalu abo tinenge re ine, möxö a Töxödös ne Tanono ixo tabaa ine ma nanase.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Io, idi toxo kun suxume a dauleng ne tödi rua rengrengen bere, “Mem moxoro ölangen e Stiwen ixo tengen ögarin e Moses me God.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Io, inabo mangana tinenge ixo öraru a balna nangadi mabo tene sisila mabo tene ausu möxöbo warkurai te Moses. Idi toxo tödik lo e Stiwen ma toxo lamus ot ine urungan kö kansel.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Io, idi toxo lamus ölaxa a dauleng ne tödi rua töxö tinenge sik lamun ine bara, “Ina tödi na i kara mut ta rengrengen ögarin ina madakdak ne gunon lotu raxin mabo warkurai te Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Mem moxo ölangen ine ixo tengen bara ina Jisas mee Nasaret irabo pet ögarin ina gunon lotu raxin ma irabo puxus inabo tatalien nang Moses ixo isik ösu re ire.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ma nangadi xirip ewe nang toxo kisisik kölöme xö kansel toxo pere dik sik e Stiwen, me idi toxo pere bara mamaran tine ixo xarnang a mamaran kö angelo.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.