Atos 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kölöme xinabo bung nang a xinoxos möxöbo tene tinam pe Jisas ixo önan kaa, a nangadi ne lotu toxobo erabaa ma nien urungan köbo möxösö xöbo bungbung kirip. Ma abo Judeia kaluluonin idi nang tobo wöwörö me Grik, idi toxo tenge oleleng sik kidi abo Judeia re idi nang tobo wöwörö me Ibru. Ma abo Judeia nang tobo wöwörö me Grik toxo tengen bara abo möxösö re idi tekara kip nien xarnang abo möxösö re idi abo Judeia nang tobo wöwörö me Ibru.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Io, ina sangaun ma ninöng ne aposol toxo kuwe etoxin abo tene tinam ma toxo tengen, “I karabo töxödös sö ire ra arabaa, nang bara ire tekobo pet eörin a tinörön möxö tinenge re God.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Io, abo töm mem, moro pere kos lo re pitnö ma ninöng ne tödi kaluluonin e mum ewe midi nang mum mo ösöxö bara idi te wöwö ma Töxödös ne Tanono arixe ma nanase. Me mem marabo bulus idi ra balaure ina tinörön na.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Inexalik, mem iat marabo balbalan ma sineseng ma atöngösen ma tinenge re God.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 A lasa nang idi toxo tengen ixo öaxananin a marakörö ne lotu, me idi toxo pere kos e Stiwen, a tödi i wöwö ma nunu ma Töxödös ne Tanono, arixe bölök me Pilip, Prokoras, Nikonor, Timon, Pamenas, me Nikolas meriso Entiok ewe nang kaim bara a Judeia ine, ma lamun mesila bang ixo laxa xö lotu möxöbo Judeia.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Idi toxo isik ot ina pitnö ma ninöng ne duöng urungan köbo aposol, ewe nang toxo seseng ma toxo bulus abo limedi lömö ridi.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Io, a tinenge xö God ixo wan elixilik. A xinixos möxöbo tene tinam puso Jerusalem ixo wan kaa saxit mon, ma a oleleng ne pris mee Judeia toxo ömaraxen lo abo lalaa nang abo tene tinam toxo nunu xönan.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Io, Stiwen, a tödi niang i wöwö ma abalamu ma lölös se God, ixo pet abo lalaa deek ne auwuwus tataxin mabo auxileng lölös kaluluonin a nangadi.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ma lamun a dauleng ne tödi toxo tuu rewe xalik e Stiwen. Me idi ewe nang möxö ina gunon ne sineseng niang toxo bulus a ese bara a ‘Gunon ne sineseng möxöbo duöng niang toxoro ölanglanga idi.’ Idi abo Judeia mee Sairin ma Aleksendria ma dauleng mee Silisia ma Esia. Idi xirip toxo tuu kaa ma toxo egot me Stiwen.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Ma lamun idi kaim a eöt ta babalu abo tinenge re ine, möxö a Töxödös ne Tanono ixo tabaa ine ma nanase.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Io, idi toxo kun suxume a dauleng ne tödi rua rengrengen bere, “Mem moxoro ölangen e Stiwen ixo tengen ögarin e Moses me God.”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Io, inabo mangana tinenge ixo öraru a balna nangadi mabo tene sisila mabo tene ausu möxöbo warkurai te Moses. Idi toxo tödik lo e Stiwen ma toxo lamus ot ine urungan kö kansel.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Io, idi toxo lamus ölaxa a dauleng ne tödi rua töxö tinenge sik lamun ine bara, “Ina tödi na i kara mut ta rengrengen ögarin ina madakdak ne gunon lotu raxin mabo warkurai te Moses.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Mem moxo ölangen ine ixo tengen bara ina Jisas mee Nasaret irabo pet ögarin ina gunon lotu raxin ma irabo puxus inabo tatalien nang Moses ixo isik ösu re ire.”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Ma nangadi xirip ewe nang toxo kisisik kölöme xö kansel toxo pere dik sik e Stiwen, me idi toxo pere bara mamaran tine ixo xarnang a mamaran kö angelo.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.