Atos 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kölöme xinabo bung nang a xinoxos möxöbo tene tinam pe Jisas ixo önan kaa, a nangadi ne lotu toxobo erabaa ma nien urungan köbo möxösö xöbo bungbung kirip. Ma abo Judeia kaluluonin idi nang tobo wöwörö me Grik, idi toxo tenge oleleng sik kidi abo Judeia re idi nang tobo wöwörö me Ibru. Ma abo Judeia nang tobo wöwörö me Grik toxo tengen bara abo möxösö re idi tekara kip nien xarnang abo möxösö re idi abo Judeia nang tobo wöwörö me Ibru.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Io, ina sangaun ma ninöng ne aposol toxo kuwe etoxin abo tene tinam ma toxo tengen, “I karabo töxödös sö ire ra arabaa, nang bara ire tekobo pet eörin a tinörön möxö tinenge re God.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Io, abo töm mem, moro pere kos lo re pitnö ma ninöng ne tödi kaluluonin e mum ewe midi nang mum mo ösöxö bara idi te wöwö ma Töxödös ne Tanono arixe ma nanase. Me mem marabo bulus idi ra balaure ina tinörön na.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Inexalik, mem iat marabo balbalan ma sineseng ma atöngösen ma tinenge re God.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 A lasa nang idi toxo tengen ixo öaxananin a marakörö ne lotu, me idi toxo pere kos e Stiwen, a tödi i wöwö ma nunu ma Töxödös ne Tanono, arixe bölök me Pilip, Prokoras, Nikonor, Timon, Pamenas, me Nikolas meriso Entiok ewe nang kaim bara a Judeia ine, ma lamun mesila bang ixo laxa xö lotu möxöbo Judeia.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Idi toxo isik ot ina pitnö ma ninöng ne duöng urungan köbo aposol, ewe nang toxo seseng ma toxo bulus abo limedi lömö ridi.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Io, a tinenge xö God ixo wan elixilik. A xinixos möxöbo tene tinam puso Jerusalem ixo wan kaa saxit mon, ma a oleleng ne pris mee Judeia toxo ömaraxen lo abo lalaa nang abo tene tinam toxo nunu xönan.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Io, Stiwen, a tödi niang i wöwö ma abalamu ma lölös se God, ixo pet abo lalaa deek ne auwuwus tataxin mabo auxileng lölös kaluluonin a nangadi.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ma lamun a dauleng ne tödi toxo tuu rewe xalik e Stiwen. Me idi ewe nang möxö ina gunon ne sineseng niang toxo bulus a ese bara a ‘Gunon ne sineseng möxöbo duöng niang toxoro ölanglanga idi.’ Idi abo Judeia mee Sairin ma Aleksendria ma dauleng mee Silisia ma Esia. Idi xirip toxo tuu kaa ma toxo egot me Stiwen.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ma lamun idi kaim a eöt ta babalu abo tinenge re ine, möxö a Töxödös ne Tanono ixo tabaa ine ma nanase.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Io, idi toxo kun suxume a dauleng ne tödi rua rengrengen bere, “Mem moxoro ölangen e Stiwen ixo tengen ögarin e Moses me God.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Io, inabo mangana tinenge ixo öraru a balna nangadi mabo tene sisila mabo tene ausu möxöbo warkurai te Moses. Idi toxo tödik lo e Stiwen ma toxo lamus ot ine urungan kö kansel.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Io, idi toxo lamus ölaxa a dauleng ne tödi rua töxö tinenge sik lamun ine bara, “Ina tödi na i kara mut ta rengrengen ögarin ina madakdak ne gunon lotu raxin mabo warkurai te Moses.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Mem moxo ölangen ine ixo tengen bara ina Jisas mee Nasaret irabo pet ögarin ina gunon lotu raxin ma irabo puxus inabo tatalien nang Moses ixo isik ösu re ire.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ma nangadi xirip ewe nang toxo kisisik kölöme xö kansel toxo pere dik sik e Stiwen, me idi toxo pere bara mamaran tine ixo xarnang a mamaran kö angelo.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.