Atos 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Kölöme xinabo bung nang a xinoxos möxöbo tene tinam pe Jisas ixo önan kaa, a nangadi ne lotu toxobo erabaa ma nien urungan köbo möxösö xöbo bungbung kirip. Ma abo Judeia kaluluonin idi nang tobo wöwörö me Grik, idi toxo tenge oleleng sik kidi abo Judeia re idi nang tobo wöwörö me Ibru. Ma abo Judeia nang tobo wöwörö me Grik toxo tengen bara abo möxösö re idi tekara kip nien xarnang abo möxösö re idi abo Judeia nang tobo wöwörö me Ibru.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Io, ina sangaun ma ninöng ne aposol toxo kuwe etoxin abo tene tinam ma toxo tengen, “I karabo töxödös sö ire ra arabaa, nang bara ire tekobo pet eörin a tinörön möxö tinenge re God.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Io, abo töm mem, moro pere kos lo re pitnö ma ninöng ne tödi kaluluonin e mum ewe midi nang mum mo ösöxö bara idi te wöwö ma Töxödös ne Tanono arixe ma nanase. Me mem marabo bulus idi ra balaure ina tinörön na.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Inexalik, mem iat marabo balbalan ma sineseng ma atöngösen ma tinenge re God.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 A lasa nang idi toxo tengen ixo öaxananin a marakörö ne lotu, me idi toxo pere kos e Stiwen, a tödi i wöwö ma nunu ma Töxödös ne Tanono, arixe bölök me Pilip, Prokoras, Nikonor, Timon, Pamenas, me Nikolas meriso Entiok ewe nang kaim bara a Judeia ine, ma lamun mesila bang ixo laxa xö lotu möxöbo Judeia.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Idi toxo isik ot ina pitnö ma ninöng ne duöng urungan köbo aposol, ewe nang toxo seseng ma toxo bulus abo limedi lömö ridi.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Io, a tinenge xö God ixo wan elixilik. A xinixos möxöbo tene tinam puso Jerusalem ixo wan kaa saxit mon, ma a oleleng ne pris mee Judeia toxo ömaraxen lo abo lalaa nang abo tene tinam toxo nunu xönan.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Io, Stiwen, a tödi niang i wöwö ma abalamu ma lölös se God, ixo pet abo lalaa deek ne auwuwus tataxin mabo auxileng lölös kaluluonin a nangadi.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ma lamun a dauleng ne tödi toxo tuu rewe xalik e Stiwen. Me idi ewe nang möxö ina gunon ne sineseng niang toxo bulus a ese bara a ‘Gunon ne sineseng möxöbo duöng niang toxoro ölanglanga idi.’ Idi abo Judeia mee Sairin ma Aleksendria ma dauleng mee Silisia ma Esia. Idi xirip toxo tuu kaa ma toxo egot me Stiwen.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ma lamun idi kaim a eöt ta babalu abo tinenge re ine, möxö a Töxödös ne Tanono ixo tabaa ine ma nanase.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Io, idi toxo kun suxume a dauleng ne tödi rua rengrengen bere, “Mem moxoro ölangen e Stiwen ixo tengen ögarin e Moses me God.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Io, inabo mangana tinenge ixo öraru a balna nangadi mabo tene sisila mabo tene ausu möxöbo warkurai te Moses. Idi toxo tödik lo e Stiwen ma toxo lamus ot ine urungan kö kansel.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Io, idi toxo lamus ölaxa a dauleng ne tödi rua töxö tinenge sik lamun ine bara, “Ina tödi na i kara mut ta rengrengen ögarin ina madakdak ne gunon lotu raxin mabo warkurai te Moses.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Mem moxo ölangen ine ixo tengen bara ina Jisas mee Nasaret irabo pet ögarin ina gunon lotu raxin ma irabo puxus inabo tatalien nang Moses ixo isik ösu re ire.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ma nangadi xirip ewe nang toxo kisisik kölöme xö kansel toxo pere dik sik e Stiwen, me idi toxo pere bara mamaran tine ixo xarnang a mamaran kö angelo.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.