Atos 11
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Abo aposol mabo Kristien nang toxo xisixis nana xö boxönö xirip mee Judeia toxoro ölangen bara a nangadi nang kaim bara abo Judeia bölök tere kip lo a tinenge xö God ma nunu.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Io, nang e Pita ixo wan kaa uruso Jerusalem, abo tene nunu mee Judeia toxo tewe tinenge saban tö ine,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 ma toxo tengen bira, “Nöngön u wan laxa xö gunon möxö nangadi nang kaim bara abo Judeia ma u xo an arixe me idi.”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Io, Pita ixo urulo a winörö re ine ma ixo tengen ömaras idi mabo laa xirip nang ixo ot te ine.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Ma ixo tengen bira, “E xo xisixis si xö lagunon taxin Jopa ma kölöme xö önga wöpönöbö e xo pere önga winawara. E xo pere a önga laa xarnang a xönö man ma lak taxin toxo ömalus ösu meriso xö balana kubu xöbo nit ne ngusuno, ma ixo wan su ura re e.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 E xo wawara laxa me e xo pere abo mangana wawaguai ma nit ne xexedi angen nang tobo ölasan, arixe mabo wawaguai axe, ma si, mabo wawaguai tobo xaxabo, mabo pun axe.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Io, e xo ölangen a inöno önga tödi ixo tengen te e bira, ‘Taru kaa, Pita. Örö sexomet ma örö en.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 “E xo balu bira, ‘Kaim tunon arixe, Orong! E kala ösöxö bara ara en te laa nang abo warkurai te nöngön ixo panak e mem pua enen.’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 “A inöno önga tödi ixo wöwörö baling ke e meriso xö balana kubu, ‘Ganim pa wanwanak ke laa nang e God ixoro ömaraxen.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ma ina laa na ixo wösö xö narun ne axan, ma saxit mon toxo sat öxaa öbaling ine uruso xö balana kubu.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 “Xö ina axana bung iat mon ina narun ne tödi nang toxo tile ura re e meri Kaisaria toxo ot kö gunon nang e xobo xisixis könan.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 A Tanono ixo tengen te e bira, ‘Nöngön u bele dödödöm oleleng ma örö wan arixe me idi.’ Ina pitnö ma öng ne tönö e na toxo wan arixe bölök me e, me mem moxo laxa xö gunon te Konilias.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Me ine ixo tengen te mem bara ixoro pere önga angelo ixo ot pösöt ine kölöme xö gunon te ine ma ixo tengen, ‘Erile u Jopa rue Saimon nang tobo rengrengen ine me Pita.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Me ine irabo tengen abo tinenge re nöngön nang nöngön arixe mabo nangadi xirip kö gunon te nöngön, mum morobo uruoxe a to turunon.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 “Nang e xo urulo ra tinenge, a Töxödös ne Tanono ixo wan su sik ke idi xarnang ixo wan su sik ke ire xö urulo.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Io, e xo döxömen lo a lasa nang a Orong ixo tengen, ‘Jon ixo baptais ma ari, ma lamun mum morobo kip baptais ma Töxödös ne Tanono.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Io, nang bere God ixo tabaa idi ma arabaa xarnang ixo tabaa ire nang toxo nunu re Jisas Krais, a Orong, io, ewenene runon e rua tinuu wi e God?”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Nang idi toxo ölangen bira, idi toxo ödödö ma toxo ölet e God, ma toxo rengrengen, “Io, i turunon sik bere God i tabaa bölök a nangadi nang kaim bara abo Judeia rua dinödöm puxus ma rua xikip a to runon.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Io, a nangadi lotu niang toxoro ulo elixilik nang a inarse ixo ot pösöt idi xina axana bung bara toxo teng e Stiwen, idi toxo ulo rup kö palaa u Ponisia, Saipras ma Entiok. Me idi toxo etöngösen ma tinenge deek urungan köbo Judeia xalik mon.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Inexalik bara dauleng ke idi a nangadi mee Saipras ma Sairin, toxo wan uruso Entiok ma toxo urulo ra rengrengen ömaras a tinenge deek lamun e Jisas, a Orong, urungan köbo Grik bölök.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 A lölös kö Orong ixo kis arixe me idi ma a oleleng saxit toxo nunu ma toxo tawuxus urungan kö Orong.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 A nangadi lotu me ruso Jerusalem toxo ölangen ina tinenge na ma toxo tile e Banabas uruso Entiok.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Nang ine ixo ot ma ixo pere a inone abalamu re God, ixo axanan ma ixo öxaxat idi xirip bara tabo mana tuu lölös turunon arixe ma Orong.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabas ine a tödi deek ma i wöwö ma Töxödös ne Tanono ma nunu. Me idi toxo lamus a oleleng ne nangadi urungan kö Orong.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Melamu Banabas ixo wan uruso Tasas sua winawara siwin e Sol.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Ma ixo pere wösöt lo ine ma ixo lamus ine uruso Entiok. Ma ixo öt ma önga awat kudun, e Banabas me Sol toxo kis arixe ma nangadi lotu ma toxo usu a marakörö raxin. A nangadi toxo arun ta rengrengen abo tene tinam pe Jisas mabo ‘Kristien’ ruso Entiok.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Io, xina axana bung na a dauleng ne propet toxo wan su meriso Jerusalem uruo Entiok.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ma öng mere idi, esene e Agabus, ixo tuu ma ixo wöwörö ma lölös möxö Tanono bara a irilöng taxin irabo ot ma irabo wan elixilik kö boxönö xirip nang e Rom ibo kure sik. (Ina na ixo ot nang e Kolodias ixo king.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ma abo tene tinam pe Jisas idi toxo döxömen bara tabo tile a tuluwok xarnang öngöng ke idi irabo eöt, ta rorop idi abo Kristien nuso Judeia min.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Io, idi toxo pet biringanin ma toxo tile e Banabas me Sol arixe ma arabaa re idi, uruso xöbo sisila ne lotu.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.