Apocalipse 9
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Ma sese öpitnö ne angelo ixo mas a tauu re ine, me e xo pere a tii nang ixo subu su meriso xö balna kubu ura xö öxöno lagunon. Ma toxo isik a ki re ine rua sasawang a mara lamin kaim pe xakawam möxönan.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Io, ine ixo sawang a marna mara lamin ma taba ixo taru kaa xarnang a taba möxö ia sösöt taxin saxit. Ma a taba meri xö pu xö mara lamin ixo öködö a xaken ma balna kubu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ma abo kö toxo wan su xalik a taba ura xö öxöno lagunon. Me idi toxo kip a lölös xarnang a lölös köbo kalamasang möxö öxöno lagunon.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Me idi toxo kip a tinenge bara ganim idi ra ögarin tebo mangana pirixö, bara abo uno iaa möxö öxöno lagunon. Ma lamun ixo eöt te idi rua ögarin kalik mon a nangadi nang kaim pe uxileng ke God kö piniene idi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Abo kö kaim kö xikip a lölös sua xaxat ömet a nangadi. Kaim. Ixo eöt te idi bara tabo öxadik köbanin mon a nangadi xö pitnö ne texe. Ma nang idi toxo öxadik köbanin a nangadi, inabo kinadik i eöt mabo kinadik möxö inekara möxö kalamasang.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ma kölöme xöbo balna idi xina pitnö ne texe, a nangadi tabo wawara siwin te ngas sua minet, ma lamun idi takarabo eöt tua parasiwin. Idi tabo mamaa bere idi tabo met ma lamun a minet irabo wan kalik idi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Abo kö toxo xarnang a os i tagur sik kua nuan laxa xö inarse. Ma xö öxöno idi, toxo sige sik a mangana laa xarnang abo bubuan ne gol. Ma abo mamaran te idi ixo xarnang a mamaran kö nangadi.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 A bebene öxöno idi ixo xarnang a bebene öxöno une. Ma abo ngisine idi ixo xarnang a ngisine laion.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ma abo böngböngöno idi toxo kait pi arixe ma xönö aen xarnang a auwiwi. Ma inöno wawono idi ixo tam xarnang a oleleng ne os idi tobo sasat saxirin abo karis sua inarse.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ma abo kuno idi ibo ekara xarnang abo kalamasang. Ma abo lölös sua öxadik a nangadi xö pitnö ne texe i kis köbo kuno idi.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Idi ma önga king ewe ixo kure sik idi. Ine ina angelo meringan kö mara lamin kaim pe xakawam möxönan. Ma esene ine xö tinenge mee Israel bara Abadon, ma xö tinenge mee Grik bara Apolion, a unine bara a Tene Ineögarin.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 A sisila ne sasaban iri kawam. Ma lamun a nine sasaban nangen bang irabo wanot.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ma sese öpitnö ma öng ne angelo ixo mas a tauu re ine, me e xo ölangen a inöno öng ixo wanot meringan kaluluonin a nit ne ngusuno alta nang toxo pet ma gol ibo tuu sik kö wawara xö God.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ma a inöno ixo tengen kö sese öpitnö ma öng ne angelo nang ixo tön sik a tauu bira, “Örö palas a nit ne angelo ewe te kut dik kö ari raxin Iuperetis.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ma nit ne angelo idi toxoro tagure sik idiet nit tua ulamun ina axana bung nang iat ma ina bung ma ina texe xö ina awat. Io, a angelo ixo palas tewe idiet nit tua sesexomet öng möxö narun ne subana marakörö möxö öxöno lagunon.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Me e xo ölangen a xinoxos möxöbo umri ewe idi toxo xisin abo os, bara a nine mar ne milion idi.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Abo os arixe me ewe idi nang toxo kisisik lömö xönan, e xo pere idi kölöme xö winawara re e. Me idi toxo wawara bira: Abo auwiwi möxö böngböngöno idi ixo dadan xarnang a ia sösöt, ma ixo wawara ne mango, ma ixo mimisök xarnang a solam. Mabo öxöno os ixo xarnang abo öxöno laion. Ma ia sösöt ma taba arixe ma solam ixo wan su xalik abo ngalna idi.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ma önga subana möxö narun ne subana marakörö möxö öxöno lagunon, idi toxo iuo ma toxo met meringan köbo narun ne kinadik, ma i bira: a ia sösöt, a taba, ma a solam nang ixo wan su möxö ngalna idi abo os.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ma a lölös möxöbo os ixo nangen kö ngalna idi ma xöbo kuno idi, möxösa, abo kuno idi ixo xarnang abo si. Idi ma öxödi, ewe nang tobo ögarin a nangadi min.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Me ewe idi nang kaim kö minet meringan kö ina narun ne kinadik, kaim idi xo dinödöm puxus xalik abo petpuo re idi. Me idi kaim kö mamas sua lolotu wösöt abo tano saban mabo petpuo nang idi toxo pet ma gol, siliwa, baras, wat ma iaa. Inabo petpuo idi tekebeöt tua winara, bara rua ölöngö ma bara rua nuan.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Me idi kaim kö dinödöm puxus bölök köbo tatalien ne sexomet tataunin a nangadi, ma abo piöt te idi, ma a tatalien ne ilawa, mabo tatalien ne pinilo re idi.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.