Apocalipse 9
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB
1 Ma sese öpitnö ne angelo ixo mas a tauu re ine, me e xo pere a tii nang ixo subu su meriso xö balna kubu ura xö öxöno lagunon. Ma toxo isik a ki re ine rua sasawang a mara lamin kaim pe xakawam möxönan.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Io, ine ixo sawang a marna mara lamin ma taba ixo taru kaa xarnang a taba möxö ia sösöt taxin saxit. Ma a taba meri xö pu xö mara lamin ixo öködö a xaken ma balna kubu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ma abo kö toxo wan su xalik a taba ura xö öxöno lagunon. Me idi toxo kip a lölös xarnang a lölös köbo kalamasang möxö öxöno lagunon.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Me idi toxo kip a tinenge bara ganim idi ra ögarin tebo mangana pirixö, bara abo uno iaa möxö öxöno lagunon. Ma lamun ixo eöt te idi rua ögarin kalik mon a nangadi nang kaim pe uxileng ke God kö piniene idi.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Abo kö kaim kö xikip a lölös sua xaxat ömet a nangadi. Kaim. Ixo eöt te idi bara tabo öxadik köbanin mon a nangadi xö pitnö ne texe. Ma nang idi toxo öxadik köbanin a nangadi, inabo kinadik i eöt mabo kinadik möxö inekara möxö kalamasang.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ma kölöme xöbo balna idi xina pitnö ne texe, a nangadi tabo wawara siwin te ngas sua minet, ma lamun idi takarabo eöt tua parasiwin. Idi tabo mamaa bere idi tabo met ma lamun a minet irabo wan kalik idi.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Abo kö toxo xarnang a os i tagur sik kua nuan laxa xö inarse. Ma xö öxöno idi, toxo sige sik a mangana laa xarnang abo bubuan ne gol. Ma abo mamaran te idi ixo xarnang a mamaran kö nangadi.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 A bebene öxöno idi ixo xarnang a bebene öxöno une. Ma abo ngisine idi ixo xarnang a ngisine laion.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ma abo böngböngöno idi toxo kait pi arixe ma xönö aen xarnang a auwiwi. Ma inöno wawono idi ixo tam xarnang a oleleng ne os idi tobo sasat saxirin abo karis sua inarse.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ma abo kuno idi ibo ekara xarnang abo kalamasang. Ma abo lölös sua öxadik a nangadi xö pitnö ne texe i kis köbo kuno idi.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Idi ma önga king ewe ixo kure sik idi. Ine ina angelo meringan kö mara lamin kaim pe xakawam möxönan. Ma esene ine xö tinenge mee Israel bara Abadon, ma xö tinenge mee Grik bara Apolion, a unine bara a Tene Ineögarin.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 A sisila ne sasaban iri kawam. Ma lamun a nine sasaban nangen bang irabo wanot.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ma sese öpitnö ma öng ne angelo ixo mas a tauu re ine, me e xo ölangen a inöno öng ixo wanot meringan kaluluonin a nit ne ngusuno alta nang toxo pet ma gol ibo tuu sik kö wawara xö God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ma a inöno ixo tengen kö sese öpitnö ma öng ne angelo nang ixo tön sik a tauu bira, “Örö palas a nit ne angelo ewe te kut dik kö ari raxin Iuperetis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ma nit ne angelo idi toxoro tagure sik idiet nit tua ulamun ina axana bung nang iat ma ina bung ma ina texe xö ina awat. Io, a angelo ixo palas tewe idiet nit tua sesexomet öng möxö narun ne subana marakörö möxö öxöno lagunon.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Me e xo ölangen a xinoxos möxöbo umri ewe idi toxo xisin abo os, bara a nine mar ne milion idi.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Abo os arixe me ewe idi nang toxo kisisik lömö xönan, e xo pere idi kölöme xö winawara re e. Me idi toxo wawara bira: Abo auwiwi möxö böngböngöno idi ixo dadan xarnang a ia sösöt, ma ixo wawara ne mango, ma ixo mimisök xarnang a solam. Mabo öxöno os ixo xarnang abo öxöno laion. Ma ia sösöt ma taba arixe ma solam ixo wan su xalik abo ngalna idi.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma önga subana möxö narun ne subana marakörö möxö öxöno lagunon, idi toxo iuo ma toxo met meringan köbo narun ne kinadik, ma i bira: a ia sösöt, a taba, ma a solam nang ixo wan su möxö ngalna idi abo os.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ma a lölös möxöbo os ixo nangen kö ngalna idi ma xöbo kuno idi, möxösa, abo kuno idi ixo xarnang abo si. Idi ma öxödi, ewe nang tobo ögarin a nangadi min.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Me ewe idi nang kaim kö minet meringan kö ina narun ne kinadik, kaim idi xo dinödöm puxus xalik abo petpuo re idi. Me idi kaim kö mamas sua lolotu wösöt abo tano saban mabo petpuo nang idi toxo pet ma gol, siliwa, baras, wat ma iaa. Inabo petpuo idi tekebeöt tua winara, bara rua ölöngö ma bara rua nuan.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Me idi kaim kö dinödöm puxus bölök köbo tatalien ne sexomet tataunin a nangadi, ma abo piöt te idi, ma a tatalien ne ilawa, mabo tatalien ne pinilo re idi.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.