Apocalipse 7

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma melamu xinabo lalaa, e xo pere a nit ne angelo, idi toxo tuu sik kö nit ne ngusuno öxöno lagunon. Idi toxo tön sik abo nit ne marna xiki rua wewet pi a xiki, bara i bele wawaxat kö öxöno lagunon bara xö rasi ma abo uno iaa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Me e xo pere önga angelo xabise ixo önan ot meringan kö xönö nang a xaken ibo önan kaa mee. Ma ixo tön sik a uxileng möxö God nang a lak to. Ma ixo kup taxin arixe urungan kö nit ne angelo ewe nang e God ixo isik a lölös urungan te idiet nit tua ögarin a öxöno lagunon ma rasi bölök.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ma ina angelo ixo tengen, “Ganim e muot ta ögarin a öxöno lagunon ma rasi mabo uno iaa, ot nang mem marabo bulus a uxileng ke God lömö xöbo piniene abo tultul kö pu xö God te ire.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Io, e xo ölangen a xinoxos se idi ewe nang toxo bulus a auxileng ke God kö piniene idi, bara a 144,000 idi. Me idi meringan kaluluonin abo sangaun ma ninöng ne marapun mee Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Melamu xina na, e xo pere a önga marakörö raxin! Kaim pe öng ixo eöt tua xokos kirip idi. Idi meringan köbo kantri xirip mabo marapun kirip mabo mangana lewene aine idi xirip mabo mangana tinenge xirip. Me idi toxo tuu sik mesila xö kinis ne king ke God ma ringan kö wawara xö Bak kö Sipsip. Me idi toxo sige a man pidien me idi toxo tön sik a labana beebee.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Me idi toxo kup taxin bira,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Io, abo angelo xirip idi toxo tuu elulurwein sik a kinis ne king arixe mabo duöng tataxin mabo nit ne laa to bölök. Me idi abo angelo toxo subu ma wawara ridi uri xö pu mesila xö kinis ne king me idi toxo lotu wösöt e God,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ma toxo tengen bira:
12 dizendo: —
13 Io, öng möxöbo duöng tataxin ixo ose e, “Ewe ina nangadi na te sige sik a man pidien? Me idi te wanot mole?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 E xo balu ine, “Tödi raxin, e kobo ösöxö. Nöngön u ösöxö sik.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ina na a unine nang idi toxo tuu mesilain a kinis ne king ke God, me idi tobo rörörön kö dömön ma xaken kölöme xö gunon ne lotu raxin te ine. Me ewe nang ibo kisisik kö kinis ne king, irabo kis arixe me idi ma irabo werwere muu idi.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Idi tekarabo irilöng ma tekarabo minauu baling. A marna xaken bara re mangana lelewi bölök i karabo lewi idi,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 möxösa, a Bak kö Sipsip ewe ibo kisisik kaluluonin a kinis ne king irabo balaure idi ma irabo lamus idi urungan kö ari wuwut nang ibo isik a to. Me God irabo us tewe abo line marana idi.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.