Apocalipse 7

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma melamu xinabo lalaa, e xo pere a nit ne angelo, idi toxo tuu sik kö nit ne ngusuno öxöno lagunon. Idi toxo tön sik abo nit ne marna xiki rua wewet pi a xiki, bara i bele wawaxat kö öxöno lagunon bara xö rasi ma abo uno iaa.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Me e xo pere önga angelo xabise ixo önan ot meringan kö xönö nang a xaken ibo önan kaa mee. Ma ixo tön sik a uxileng möxö God nang a lak to. Ma ixo kup taxin arixe urungan kö nit ne angelo ewe nang e God ixo isik a lölös urungan te idiet nit tua ögarin a öxöno lagunon ma rasi bölök.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ma ina angelo ixo tengen, “Ganim e muot ta ögarin a öxöno lagunon ma rasi mabo uno iaa, ot nang mem marabo bulus a uxileng ke God lömö xöbo piniene abo tultul kö pu xö God te ire.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Io, e xo ölangen a xinoxos se idi ewe nang toxo bulus a auxileng ke God kö piniene idi, bara a 144,000 idi. Me idi meringan kaluluonin abo sangaun ma ninöng ne marapun mee Israel.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Melamu xina na, e xo pere a önga marakörö raxin! Kaim pe öng ixo eöt tua xokos kirip idi. Idi meringan köbo kantri xirip mabo marapun kirip mabo mangana lewene aine idi xirip mabo mangana tinenge xirip. Me idi toxo tuu sik mesila xö kinis ne king ke God ma ringan kö wawara xö Bak kö Sipsip. Me idi toxo sige a man pidien me idi toxo tön sik a labana beebee.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Me idi toxo kup taxin bira,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Io, abo angelo xirip idi toxo tuu elulurwein sik a kinis ne king arixe mabo duöng tataxin mabo nit ne laa to bölök. Me idi abo angelo toxo subu ma wawara ridi uri xö pu mesila xö kinis ne king me idi toxo lotu wösöt e God,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 ma toxo tengen bira:
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Io, öng möxöbo duöng tataxin ixo ose e, “Ewe ina nangadi na te sige sik a man pidien? Me idi te wanot mole?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 E xo balu ine, “Tödi raxin, e kobo ösöxö. Nöngön u ösöxö sik.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ina na a unine nang idi toxo tuu mesilain a kinis ne king ke God, me idi tobo rörörön kö dömön ma xaken kölöme xö gunon ne lotu raxin te ine. Me ewe nang ibo kisisik kö kinis ne king, irabo kis arixe me idi ma irabo werwere muu idi.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Idi tekarabo irilöng ma tekarabo minauu baling. A marna xaken bara re mangana lelewi bölök i karabo lewi idi,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 möxösa, a Bak kö Sipsip ewe ibo kisisik kaluluonin a kinis ne king irabo balaure idi ma irabo lamus idi urungan kö ari wuwut nang ibo isik a to. Me God irabo us tewe abo line marana idi.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.