Apocalipse 7

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma melamu xinabo lalaa, e xo pere a nit ne angelo, idi toxo tuu sik kö nit ne ngusuno öxöno lagunon. Idi toxo tön sik abo nit ne marna xiki rua wewet pi a xiki, bara i bele wawaxat kö öxöno lagunon bara xö rasi ma abo uno iaa.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Me e xo pere önga angelo xabise ixo önan ot meringan kö xönö nang a xaken ibo önan kaa mee. Ma ixo tön sik a uxileng möxö God nang a lak to. Ma ixo kup taxin arixe urungan kö nit ne angelo ewe nang e God ixo isik a lölös urungan te idiet nit tua ögarin a öxöno lagunon ma rasi bölök.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Ma ina angelo ixo tengen, “Ganim e muot ta ögarin a öxöno lagunon ma rasi mabo uno iaa, ot nang mem marabo bulus a uxileng ke God lömö xöbo piniene abo tultul kö pu xö God te ire.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Io, e xo ölangen a xinoxos se idi ewe nang toxo bulus a auxileng ke God kö piniene idi, bara a 144,000 idi. Me idi meringan kaluluonin abo sangaun ma ninöng ne marapun mee Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Melamu xina na, e xo pere a önga marakörö raxin! Kaim pe öng ixo eöt tua xokos kirip idi. Idi meringan köbo kantri xirip mabo marapun kirip mabo mangana lewene aine idi xirip mabo mangana tinenge xirip. Me idi toxo tuu sik mesila xö kinis ne king ke God ma ringan kö wawara xö Bak kö Sipsip. Me idi toxo sige a man pidien me idi toxo tön sik a labana beebee.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Me idi toxo kup taxin bira,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Io, abo angelo xirip idi toxo tuu elulurwein sik a kinis ne king arixe mabo duöng tataxin mabo nit ne laa to bölök. Me idi abo angelo toxo subu ma wawara ridi uri xö pu mesila xö kinis ne king me idi toxo lotu wösöt e God,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ma toxo tengen bira:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Io, öng möxöbo duöng tataxin ixo ose e, “Ewe ina nangadi na te sige sik a man pidien? Me idi te wanot mole?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 E xo balu ine, “Tödi raxin, e kobo ösöxö. Nöngön u ösöxö sik.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ina na a unine nang idi toxo tuu mesilain a kinis ne king ke God, me idi tobo rörörön kö dömön ma xaken kölöme xö gunon ne lotu raxin te ine. Me ewe nang ibo kisisik kö kinis ne king, irabo kis arixe me idi ma irabo werwere muu idi.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Idi tekarabo irilöng ma tekarabo minauu baling. A marna xaken bara re mangana lelewi bölök i karabo lewi idi,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 möxösa, a Bak kö Sipsip ewe ibo kisisik kaluluonin a kinis ne king irabo balaure idi ma irabo lamus idi urungan kö ari wuwut nang ibo isik a to. Me God irabo us tewe abo line marana idi.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.