Apocalipse 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 Io, me e xo pere a öng ewe ixo kisisik kö kinis ne king ma ixo tön sik önga buk kö lime tuun te ine. Ma abo buk kö nine lawa xirip. Me idi toxo bulut dik ine ma pitnö ma ninöng ne bubulut.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Me e xo pere önga angelo lölös ixo xukup taxin bira, “I töxödös se ewe a öng bara irabo liling tewe a bubulut ma irabo palang a buk?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ma lamun kaim pe öng meriso lömö xö watmaep, ma mera xö öxöno lagunon, ma meri xö ene öxöno lagunon bölök bara irabo eöt tua walwalang a buk kua winara laxa xönan.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Io, e xo gee xöba, möxösa, kaim pe öng ixo töxödös köba bara irabo eöt tua sawang a buk ma bara irabo wawara laxa xönan.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ma öng möxöbo duöng tataxin ixo tengen tö e, “Ganim nöngön ta ginee. Pere bang! Ina laion möxö marapun te Juda, ine a Barok Subun kö marapun te Dewit. Ma ixo erse deek ma ixo pas ösu abo ölelewen. Ine i eöt tua xikip tewe a pitnö ma ninöng ne bubulut ma rua sasawang a buk.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Me e xo pere önga Bak kö Sipsip ixo tuu sik kaluluon kö kinis ne king, ma a nit ne laa to mabo duöng tataxin bölök idi toxo tuu elulurwein sik ine. Ma ixo wawara xarnang bara toxoro sexomet ine. Me ine ma pitnö ma ninöng ne köm ma pitnö ma ninöng ne marna. Me idi a pitnö ma ninöng ne tanono xö God, ewe ixo tile idi xö öxöno lagunon kirip.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ma Bak kö Sipsip ixo wanot ma ixo kip lo a buk kalik a lime tuun te ine nang ixo kisisik kö kinis ne king.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ma nang ine ixo kip lo, a nit ne laa to arixe ma nine sangaun ma nit ne duöng tataxin idi toxo subu xö pu mesilain a Bak kö Sipsip. Me idi xirip öngöng toxo tön a önga ap arixe mabo bile nang toxo pet ma gol, ma toxo wöwö sik ma kabus i sixine mamaran. Ma ina kabus i xarnang abo siniseng möxöbo nangadi turunon te God.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Me idi toxo sö ma önga sinö maxat. Ma i bira:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ma u xo kos ölaxa idi xö önga kingdom bere idi tabo pet a tinörön ne pris uruso xö God te ire.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Io, e xo wawara, me e xo ölangen a inöno idi a oleleng ne angelo. Ma xinoxos se idi ixo oleleng ne arip saxit. Ma abo angelo toxo tuu elulurwein a kinis ne king, ma abo nit ne laa to, ma abo duöng tataxin bölök.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Me idi toxo sö raxin arixe bira:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Io, e xo ölangen a sinö re idi abo lalaa xirip nang God ixo uxis. Idi meriso xö balna kubu, mera xö pu, meri xö ene öxöno lagunon, ma kölöme xö balna rasi. Me idi xirip, idi toxo sö bira:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ma abo nit ne laa to toxo tengen, “Amen.” Ma abo duöng tataxin toxo subu xö pu, ma toxo lotu wösöt idu.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.