Apocalipse 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC
1 Io, me e xo pere a öng ewe ixo kisisik kö kinis ne king ma ixo tön sik önga buk kö lime tuun te ine. Ma abo buk kö nine lawa xirip. Me idi toxo bulut dik ine ma pitnö ma ninöng ne bubulut.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Me e xo pere önga angelo lölös ixo xukup taxin bira, “I töxödös se ewe a öng bara irabo liling tewe a bubulut ma irabo palang a buk?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ma lamun kaim pe öng meriso lömö xö watmaep, ma mera xö öxöno lagunon, ma meri xö ene öxöno lagunon bölök bara irabo eöt tua walwalang a buk kua winara laxa xönan.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Io, e xo gee xöba, möxösa, kaim pe öng ixo töxödös köba bara irabo eöt tua sawang a buk ma bara irabo wawara laxa xönan.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ma öng möxöbo duöng tataxin ixo tengen tö e, “Ganim nöngön ta ginee. Pere bang! Ina laion möxö marapun te Juda, ine a Barok Subun kö marapun te Dewit. Ma ixo erse deek ma ixo pas ösu abo ölelewen. Ine i eöt tua xikip tewe a pitnö ma ninöng ne bubulut ma rua sasawang a buk.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Me e xo pere önga Bak kö Sipsip ixo tuu sik kaluluon kö kinis ne king, ma a nit ne laa to mabo duöng tataxin bölök idi toxo tuu elulurwein sik ine. Ma ixo wawara xarnang bara toxoro sexomet ine. Me ine ma pitnö ma ninöng ne köm ma pitnö ma ninöng ne marna. Me idi a pitnö ma ninöng ne tanono xö God, ewe ixo tile idi xö öxöno lagunon kirip.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ma Bak kö Sipsip ixo wanot ma ixo kip lo a buk kalik a lime tuun te ine nang ixo kisisik kö kinis ne king.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ma nang ine ixo kip lo, a nit ne laa to arixe ma nine sangaun ma nit ne duöng tataxin idi toxo subu xö pu mesilain a Bak kö Sipsip. Me idi xirip öngöng toxo tön a önga ap arixe mabo bile nang toxo pet ma gol, ma toxo wöwö sik ma kabus i sixine mamaran. Ma ina kabus i xarnang abo siniseng möxöbo nangadi turunon te God.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Me idi toxo sö ma önga sinö maxat. Ma i bira:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ma u xo kos ölaxa idi xö önga kingdom bere idi tabo pet a tinörön ne pris uruso xö God te ire.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Io, e xo wawara, me e xo ölangen a inöno idi a oleleng ne angelo. Ma xinoxos se idi ixo oleleng ne arip saxit. Ma abo angelo toxo tuu elulurwein a kinis ne king, ma abo nit ne laa to, ma abo duöng tataxin bölök.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Me idi toxo sö raxin arixe bira:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Io, e xo ölangen a sinö re idi abo lalaa xirip nang God ixo uxis. Idi meriso xö balna kubu, mera xö pu, meri xö ene öxöno lagunon, ma kölöme xö balna rasi. Me idi xirip, idi toxo sö bira:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ma abo nit ne laa to toxo tengen, “Amen.” Ma abo duöng tataxin toxo subu xö pu, ma toxo lotu wösöt idu.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.