Apocalipse 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, melamu im, e xo wawara me e xo pere önga marame ixo tamasawang sik kiso xö watmaep. Ma a inöno öng nang sila e xoro ölangen, ixoro wöwörö rö e, ma ixo xarnang a önga tauu, ixo tengen bira, “Nöngön örö miang kaa ura, ma arabo osen nöngön ma lasa nang irabo ot melamu xina na.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ma saxit mon, a lölös möxö Töxödös ne Tanono ixo kawönö e. Ma mesila re e, e xo pere önga kinis ne king kingan kö watmaep ma önga tödi ixo kisisik könan.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ma öng nang ixo kisisik kingan ixo talien xarnang a nini mangana wat deek nang a lak sisiek köba. Ma a tulamu ixo elulurwein sik a kinis ne king ma ixo xarnang a önga wat maxa nang i deek saxit.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Ma nine sangaun ma nit ne mangana kinis ne pet warkurai toxo tuu elulurwe sik ina kinis ne king. Ma nine sangaun ma nit ne duöng tataxin toxo kisisik kö inabo kinis möxö pet warkurai. Ma abo man te idi a lak pidien. Ma abo bubuan ne sisila toxo pet ma gol toxo kisisik iat köbo öxödi.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ma siek arixe ma barawagas ixo ot meringan kö kinis ne king. Ma pitnö ma ninöng ne laam bibio toxo kisisik mesila xö kinis ne king. Me idi abo pitnö ma ninöng ne tanono xö God.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ma mesila bölök kö kinis ne king, a önga xönö ixo xarnang a rasi ma ixo wawara bara toxo pet ma galas, ma ixo maras kirip.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Io, a sisila ne laa to ixo xarnang önga laion. Ma a sese öninöngin ixo xarnang önga bulmakau, ma a sese önarunin a mamaran te ine ixo xarnang a tödi. Ma a sese önit ixo xarnang önga malaba i wawaa nana.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 A öngöng ke idi a nit ne laa to, ine ma pitnö ma öng ne wawono. Ma abo marna idi öngöng toxo bönöt kirip sik abo aidi, ma xö ene wawono idi bölök. Ma dömön ma xaken idi tekara mamas sua rengrengen bara,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Io, abo laa to idi tobo ölelet ma tobo ii öraxin ma tobo rengrengen deek ke ewe nang i kis kö kinis ne king, ine ewe nang irabo roro ulorexe.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ma nang idi tobo wewet bira, ina nine sangaun ma nit ne duöng tataxin, idi tobo susubu mesilain a öng nang i kisisik kö kinis ne king. Me idi tobo lolotu wösöt ine ewe nang i to ulorexe. Me idi tobo bulbulus abo bubuan ne sisila xö pu mesila xö kinis ne king me idi tobo rengrengen bira,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “God, a Orong ke mem,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.