Apocalipse 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 “Me nöngön örobo geet ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Sadis.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Laran! Mum moro mana ölölös a lasa nang i nangen bang ma i eka minet, möxösa, e perexulen abo tatalien te mum bara i kala das eöt bang ma mamaa re God.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Io nang, mum morobo döxömen lo a lasa nang mum moxo ölangen ma moxo kip lo. Mum moro mana dödöm puxus ma moro tame ine. Ma nang bere mum kobo laran, arabo wan urungan te mum xarnang önga tene pinilo. Me mum korobo ösöxö a axana bung arabo wanot pösöt e mum.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ma lamun a dauleng mere mum meringan Sadis ewe idi nang kaim kö öbiling abo man te idi, tabo wan arixe me e. Me idi tabo sige a man pidien, möxösa, a tatalien te idi a lak töxödös.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ewe a öng nang i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, irabo sige bölök ina man pidien xarnang idi. Me e karabo bin tewe a esene ine xalik a buk möxö to, inexalik kö wawara re Mama re e mabo angelo re ine, arabo tengen osen bere ine mere e.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Me nöngön örobo geet bölök ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Piladelpia.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 E maras sik köbo tatalien te mum. Me e ösöxö bere mum ma ulik ne lölös mon. Mum moxo mumuu abo tinenge re e, me mum kaim kö öös tewe a eseke. Io, e re sawang önga marame xö wawara re mum nang kaim pe öng i eöt tua babaxut.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Pere bang! E rabo pet bule rö idi nang te mumuu re Satan? Idi te tengen bere idi abo Judeia, inexalik kaim bere idi abo Judeia turunon. Kaim. Io, idi te etöxö mon. Arabo ösidien idi bara tabo wanot ma tabo subun kexe xö xexe mum, me idi tabo ösöxö bere e mamaa rö mum.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Me mum moxo tame abo tinenge re e, io nang, e rabo tuu wi e mum kalik a axana bung möxö ölelewen nang irabo wanot kö öxöno lagunon tua könönöin ewe idi nang te xisixis kö öxöno lagunon kirip.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 E re lörörö ra nuanot. Me mum morobo mana töndik sik a lasa nang mum moxoro kip lo, io nang, kaim pe öng irabo kip lo a bubuan ne kinis deek ke mum.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ewe nang i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, io, e rabo uru ine xarnang a xösöng möxö gunon ne lotu raxin te God te e. Me ine i karabo wan su baling kalik ina gunon te God. Me e rabo geet a esene e God te e lömö rine. Me e rabo geet bölök a Jerusalem maxat, ina a esene a lagunon taxin te God te e, nang irabo wan su xalik a watmaep meriso re God te e. Ma arabo geet a ese maxat te e bölök lömö rine.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Me nöngön örobo geet ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Laudisia.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Me e re ösöxö abo tatalien te mum. Mum kobo madot me mum kobo lelewi. E mamaa bere mum morobo madot bara morobo lelewi.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Io nang, e rabo gigisip tewe me mum kalik a ngalna e, möxösa, mum kobo lelewi xöba me mum kobo madot köba.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Öngöng ke mum i tengen bara, ‘E a asuono orong. E xo kip lo a oleleng ne tuluwok. Me e kobo sasaxan lamun te önga laa.’ Ma lamun mum kobo perexulen abo to re mum bara i wöwö ma tiip ma kinadik. Mum kobo maras bara mum abo maris me mum abo pulo. Me mum kobo ösöxö bere mum mo tabuno laplawa.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 E öxaxat e mum bere mum moro kun te uleng ne gol deek mera xalik e, a mangana gol nang e xo söngöt kö ia sösöt tua irewese a biling. Me mum moro kun bira rue mum pa asuono orong turunon. Me e öxaxat bölök e mum bere mum moro kun te uleng ne man pidien mera xalik e rue mum pa sisige. Io nang, mum korobo menge xö tabuno laplawa re mum. Me mum morobo mana kun bölök a wel deek möxö bulbulus kö mara mum rue mum pa winara.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 E bo tenge köö me e bo ömokorot ewe idi nang e bo mamaa xöba ulamun idi. Io nang, abo bala mum irabo mana lelewi rue mum pua dinödöm puxus.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Pere bang! E tuu sik kö marame me e wiwidin. Ma nang bara re öng i ölangen a inöke ma i sawang a marame, e rabo laxa ma arabo an arixe mine.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 E xo erese deek me e xo pas ösu abo ölelewen. Io nang, e xo kis arixe me Tata re e xö kinis ne king ke ine. Me ewe a öng i erese deek bölök ma i pas ösu abo ölelewen, io, e rabo ömaraxen lo ine bara irabo kis arixe me e xö kinis ne king ke e.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.