Apocalipse 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 “Me nöngön örobo geet ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Sadis.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Laran! Mum moro mana ölölös a lasa nang i nangen bang ma i eka minet, möxösa, e perexulen abo tatalien te mum bara i kala das eöt bang ma mamaa re God.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Io nang, mum morobo döxömen lo a lasa nang mum moxo ölangen ma moxo kip lo. Mum moro mana dödöm puxus ma moro tame ine. Ma nang bere mum kobo laran, arabo wan urungan te mum xarnang önga tene pinilo. Me mum korobo ösöxö a axana bung arabo wanot pösöt e mum.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ma lamun a dauleng mere mum meringan Sadis ewe idi nang kaim kö öbiling abo man te idi, tabo wan arixe me e. Me idi tabo sige a man pidien, möxösa, a tatalien te idi a lak töxödös.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ewe a öng nang i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, irabo sige bölök ina man pidien xarnang idi. Me e karabo bin tewe a esene ine xalik a buk möxö to, inexalik kö wawara re Mama re e mabo angelo re ine, arabo tengen osen bere ine mere e.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Me nöngön örobo geet bölök ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Piladelpia.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 E maras sik köbo tatalien te mum. Me e ösöxö bere mum ma ulik ne lölös mon. Mum moxo mumuu abo tinenge re e, me mum kaim kö öös tewe a eseke. Io, e re sawang önga marame xö wawara re mum nang kaim pe öng i eöt tua babaxut.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pere bang! E rabo pet bule rö idi nang te mumuu re Satan? Idi te tengen bere idi abo Judeia, inexalik kaim bere idi abo Judeia turunon. Kaim. Io, idi te etöxö mon. Arabo ösidien idi bara tabo wanot ma tabo subun kexe xö xexe mum, me idi tabo ösöxö bere e mamaa rö mum.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Me mum moxo tame abo tinenge re e, io nang, e rabo tuu wi e mum kalik a axana bung möxö ölelewen nang irabo wanot kö öxöno lagunon tua könönöin ewe idi nang te xisixis kö öxöno lagunon kirip.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 E re lörörö ra nuanot. Me mum morobo mana töndik sik a lasa nang mum moxoro kip lo, io nang, kaim pe öng irabo kip lo a bubuan ne kinis deek ke mum.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ewe nang i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, io, e rabo uru ine xarnang a xösöng möxö gunon ne lotu raxin te God te e. Me ine i karabo wan su baling kalik ina gunon te God. Me e rabo geet a esene e God te e lömö rine. Me e rabo geet bölök a Jerusalem maxat, ina a esene a lagunon taxin te God te e, nang irabo wan su xalik a watmaep meriso re God te e. Ma arabo geet a ese maxat te e bölök lömö rine.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Me nöngön örobo geet ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Laudisia.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Me e re ösöxö abo tatalien te mum. Mum kobo madot me mum kobo lelewi. E mamaa bere mum morobo madot bara morobo lelewi.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Io nang, e rabo gigisip tewe me mum kalik a ngalna e, möxösa, mum kobo lelewi xöba me mum kobo madot köba.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Öngöng ke mum i tengen bara, ‘E a asuono orong. E xo kip lo a oleleng ne tuluwok. Me e kobo sasaxan lamun te önga laa.’ Ma lamun mum kobo perexulen abo to re mum bara i wöwö ma tiip ma kinadik. Mum kobo maras bara mum abo maris me mum abo pulo. Me mum kobo ösöxö bere mum mo tabuno laplawa.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 E öxaxat e mum bere mum moro kun te uleng ne gol deek mera xalik e, a mangana gol nang e xo söngöt kö ia sösöt tua irewese a biling. Me mum moro kun bira rue mum pa asuono orong turunon. Me e öxaxat bölök e mum bere mum moro kun te uleng ne man pidien mera xalik e rue mum pa sisige. Io nang, mum korobo menge xö tabuno laplawa re mum. Me mum morobo mana kun bölök a wel deek möxö bulbulus kö mara mum rue mum pa winara.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 E bo tenge köö me e bo ömokorot ewe idi nang e bo mamaa xöba ulamun idi. Io nang, abo bala mum irabo mana lelewi rue mum pua dinödöm puxus.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Pere bang! E tuu sik kö marame me e wiwidin. Ma nang bara re öng i ölangen a inöke ma i sawang a marame, e rabo laxa ma arabo an arixe mine.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 E xo erese deek me e xo pas ösu abo ölelewen. Io nang, e xo kis arixe me Tata re e xö kinis ne king ke ine. Me ewe a öng i erese deek bölök ma i pas ösu abo ölelewen, io, e rabo ömaraxen lo ine bara irabo kis arixe me e xö kinis ne king ke e.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.