Apocalipse 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 “Me nöngön örobo geet ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Sadis.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Laran! Mum moro mana ölölös a lasa nang i nangen bang ma i eka minet, möxösa, e perexulen abo tatalien te mum bara i kala das eöt bang ma mamaa re God.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Io nang, mum morobo döxömen lo a lasa nang mum moxo ölangen ma moxo kip lo. Mum moro mana dödöm puxus ma moro tame ine. Ma nang bere mum kobo laran, arabo wan urungan te mum xarnang önga tene pinilo. Me mum korobo ösöxö a axana bung arabo wanot pösöt e mum.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ma lamun a dauleng mere mum meringan Sadis ewe idi nang kaim kö öbiling abo man te idi, tabo wan arixe me e. Me idi tabo sige a man pidien, möxösa, a tatalien te idi a lak töxödös.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ewe a öng nang i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, irabo sige bölök ina man pidien xarnang idi. Me e karabo bin tewe a esene ine xalik a buk möxö to, inexalik kö wawara re Mama re e mabo angelo re ine, arabo tengen osen bere ine mere e.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Me nöngön örobo geet bölök ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Piladelpia.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 E maras sik köbo tatalien te mum. Me e ösöxö bere mum ma ulik ne lölös mon. Mum moxo mumuu abo tinenge re e, me mum kaim kö öös tewe a eseke. Io, e re sawang önga marame xö wawara re mum nang kaim pe öng i eöt tua babaxut.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pere bang! E rabo pet bule rö idi nang te mumuu re Satan? Idi te tengen bere idi abo Judeia, inexalik kaim bere idi abo Judeia turunon. Kaim. Io, idi te etöxö mon. Arabo ösidien idi bara tabo wanot ma tabo subun kexe xö xexe mum, me idi tabo ösöxö bere e mamaa rö mum.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Me mum moxo tame abo tinenge re e, io nang, e rabo tuu wi e mum kalik a axana bung möxö ölelewen nang irabo wanot kö öxöno lagunon tua könönöin ewe idi nang te xisixis kö öxöno lagunon kirip.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 E re lörörö ra nuanot. Me mum morobo mana töndik sik a lasa nang mum moxoro kip lo, io nang, kaim pe öng irabo kip lo a bubuan ne kinis deek ke mum.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ewe nang i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, io, e rabo uru ine xarnang a xösöng möxö gunon ne lotu raxin te God te e. Me ine i karabo wan su baling kalik ina gunon te God. Me e rabo geet a esene e God te e lömö rine. Me e rabo geet bölök a Jerusalem maxat, ina a esene a lagunon taxin te God te e, nang irabo wan su xalik a watmaep meriso re God te e. Ma arabo geet a ese maxat te e bölök lömö rine.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Me nöngön örobo geet ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Laudisia.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Me e re ösöxö abo tatalien te mum. Mum kobo madot me mum kobo lelewi. E mamaa bere mum morobo madot bara morobo lelewi.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Io nang, e rabo gigisip tewe me mum kalik a ngalna e, möxösa, mum kobo lelewi xöba me mum kobo madot köba.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Öngöng ke mum i tengen bara, ‘E a asuono orong. E xo kip lo a oleleng ne tuluwok. Me e kobo sasaxan lamun te önga laa.’ Ma lamun mum kobo perexulen abo to re mum bara i wöwö ma tiip ma kinadik. Mum kobo maras bara mum abo maris me mum abo pulo. Me mum kobo ösöxö bere mum mo tabuno laplawa.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 E öxaxat e mum bere mum moro kun te uleng ne gol deek mera xalik e, a mangana gol nang e xo söngöt kö ia sösöt tua irewese a biling. Me mum moro kun bira rue mum pa asuono orong turunon. Me e öxaxat bölök e mum bere mum moro kun te uleng ne man pidien mera xalik e rue mum pa sisige. Io nang, mum korobo menge xö tabuno laplawa re mum. Me mum morobo mana kun bölök a wel deek möxö bulbulus kö mara mum rue mum pa winara.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 E bo tenge köö me e bo ömokorot ewe idi nang e bo mamaa xöba ulamun idi. Io nang, abo bala mum irabo mana lelewi rue mum pua dinödöm puxus.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Pere bang! E tuu sik kö marame me e wiwidin. Ma nang bara re öng i ölangen a inöke ma i sawang a marame, e rabo laxa ma arabo an arixe mine.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 E xo erese deek me e xo pas ösu abo ölelewen. Io nang, e xo kis arixe me Tata re e xö kinis ne king ke ine. Me ewe a öng i erese deek bölök ma i pas ösu abo ölelewen, io, e rabo ömaraxen lo ine bara irabo kis arixe me e xö kinis ne king ke e.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.