Apocalipse 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ixo tengen bira, “Nöngön örobo geet ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Epeses.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 E ösöxö abo tatalien te mum mabo tinörön lölös bölök ke mum. Me e ösöxö bere mum mo tuu lölös kölöme xöbo tiip. E ösöxö bere mum mo korobo ömaraxen lo abo duöng saban, me mum moxo könönöin idi ewe nang toxo tengen bere idi abo aposol, ma lamun kaim. Me mum moxo pere bere idi toxo etöxö mon.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 E ösöxö bere mum moxo tuu lölös kölöme xöbo tiip me mum moxo örasen abo kinadik kua gene e. Me mum bele lönlön tua wewet bira.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ma lamun e puk e mum ma önga laa ma i bira. Mum kobo mamaa rö e xarnang mesila.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mum morobo döxömen lo abo tatalien deek nang mum moxo subu rewe xalik. Mum moro mana dödöm puxus me mum moro pet xarnang mesila. Ma nang bere mum korobo dödöm puxus, e rabo wan urungan te mum me e rabo kip tewe a kinis ne laam kalik e mum meringan kö xönö möxönan.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Inexalik önga laa i deek ulamun e mum i bira, bara mum bo melentexin abo tatalien köbo Nikolaitan xarnang e bölök e bo melentexin.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu. Ewe re öng i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, e rabo öbala ine bara irabo en a pasuno iaa möxö to nang kölöme xö komo mamaran saxit te God.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Me nöngön örobo geet bölök ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu mee Semerna.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 E ösöxö abo kinadik ke mum. Me e ösöxö bere mum mo maris köbo lalaa mera xö pu. Ma lamun mum mere kip a kinis ne asuono orong turunon. Me e ösöxö bere idi nang tobo rengrengen bere idi abo Judeia, idi te tengen ögarin e mum. Inexalik idi kaim bara abo Judeia turunon. Kaim. Idi tobo lolotu wösöt e Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ganim e mum pua buburin abo kinadik nang i eka inuanot pösöt e mum. E tengen te mum, Satan i eka ölaxa a uleng ke mum kö gunon ne aömokorot tua könönöin e mum. Me mum morobo örasen a kinadik kö sangaun ne bung. E mamaa bere mum morobo tuu lölös köbo nunu re mum ot nang mum morobo met. Me ewe a öng irabo pet bie, e rabo tabaa ine ma bubuan möxö to.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu. Ewe re öng i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, i karabo iuo xö sese öninöng ne minet.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Me nöngön örobo geet ina tinenge na urungan kö angelo möxö lotu me Pergamam.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 E ösöxö a xönö nang mum kobo xisixis ee. Mum bo xisixis kö lagunon nang e Satan i kip a kinis ne king ee. Ma lamun mum belek, mum bo kip sik a eseke. Mesila toxo sexomet e Antipas meringan kaluluonin e mum kina lagunon nang e Satan ibo xisixis könan. Me Antipas a öng nang ixobo etöngösen maras mabo turunon ulamun e ma i koxobo wan kalik ina tinörön te ine. Ma xö ina axana bung mum kobo wan talu xalik abo nunu re mum ulamun e.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ma lamun e rabo puk e mum ma uleng ne lalaa. A uleng ne nangadi kaluluonin e mum ewe idi te mumuu a inausu re Balam, ewe nang ixo usu e Balak kua lalamus ölelebes abo Israel tua enen a nien nang toxoro erabaa min urungan köbo petpuo, ma rua wewet a tatalien ne ilawa.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Bira iat mon bölök, a uleng kabise kaluluonin e mum ewe idi tobo mumuu abo ausu xöbo Nikolaitan.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Io nang, mum morobo mana dödöm puxus. Ma nang bara kaim, e rabo wanot pasaxit me e rabo erese midi abo mangana nangadi bira arixe ma sele nang i wan su mera xö ngalake.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu. Ewe re öng i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, e rabo tabaa ine merebo manna nang i mun sik. Me e rabo tabaa bölök ine ma önga wat pidien. Ma önga ese maxat toxo geet sik kina wat. Me ine xalik mon nang irabo kip lo, irabo ösöxö sik ina ese.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Me nöngön örobo geet bölök ina tinenge urungan kö angelo möxö lotu mee Taiataira.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Me e re maras im ulamun abo tatalien ma abalamu, mabo nunu re mum, mabo tinam ura rö e. Me e ösöxö bere mum moxo tuu lölös köbo tiip ma na im mum mo wewet abo lalaa i deek köba xö nang mesila.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Inexalik arabo puk e mum ma önga laa ma i bira. Mum bo ömaraxen lo e Jesebel, ewe nang ixo tengen bere ine iang a propet. Ma ibo usu abo tultul te e, ma ibo lalamus ölelebes idi rua mumuu a tatalien ne ilawa, ma rua enen a nien nang toxoro erabaa min urungan köbo petpuo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Me e xo tabaa ine ma axana bung kua dinödöm puxus, ma lamun kaim ine rua tame.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Io nang, arabo tewe ine xö öra möxö kinadik ma irabo örasen a kinadik taxin ringan arixe me ewe idi nang toxo maru arixe mine nang bara idi takarabo dödöm puxus.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ma arabo sexomet ewe idi nang tobo mumuu ine. Io, abo lotu xirip tabo ösöxö bere e a öng ewe nang e bo wawara siwin abo lalaa kölöme xöbo dinödöm mabo baladi öngöng. Me e rabo balu wuxus a öngöng ke mum eöt mabo tatalien te mum.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ma lamun a dauleng mere mum meringan Taiataira, mum kobo mumuu ina ausu saban. Mum koxobo kip lo a inausu re Satan, inabo lalaa a dauleng kabise tobo rengrengen bara i lölös sua ösöxö. Me e karabo öriip e mum ma önga tiip kabise.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ma lamun mum morobo mana töndik sik inabo turunon nang mum moxoro kip lo ot kö axana bung arabo wanot.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ma arabo isik bölök a tiinan te ine.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ewe a öng i eöt ta ölangen kulen ina na, irabo mana tame a tinenge a Töxödös ne Tanono i rengrengen urungan köbo lotu.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.