Apocalipse 16
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 Io, e xo ölangen önga inö raxin meriso xö gunon ne lotu raxin ixo tengen kö pitnö ma ninöng ne angelo bara, “Mum moro wan, ma moro linge ösu abo pitnö ma ninöng ne bile möxö laie re God kö öxöno lagunon.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ma sisila ne angelo ixo wan ma ixo linge ösu a bile re ine ringan kö pu. Ma abo ruxuruk taxin ixo banga ot kö nangadi ewe nang a uxileng möxö mawak ixo kis se idi me idi ewe nang toxobo lotu wösöt a petpuo re ine.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Io, a sese öninöng ne angelo ixo linge ösu a bile re ine ringan kö rasi. Ma a rasi ixo xuxulas xarnang a dee ne minet. Ma abo laa to xirip möxö rasi toxo met.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Io, a sese önarun ne angelo ixo linge ösu a bile re ine ringan kö ari ma xöbo ari wuwut. Me idi toxo ot xarnang a dee.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Io, e xo ölangen a angelo nang ixo kure abo ari ixo tengen,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 möxösa, toxo sexomet abo nangadi mabo propet te nöngön, ma abo dee re idi ixo su.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Me e xo ölangen a inöno öng meriso xö alta ma ixo tengen,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Io, a sese önit ne angelo ixo linge a bile re ine xö xaken. Me God ixo öbala sik a sösöt möxö xaken bara irabo lewi ina nangadi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ma a lelewi raxin ixo dek idi ma toxo tengen ögarin a esene God ewe nang ixo kure inabo lalaa saban tö idi. Ma lamun idi kaim kö dinödöm puxus bara idi tabo ölet ine.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Io, a sese öpitnö ne angelo ixo linge a bile re ine urungan kö kinis ne king möxö mawak. Ma a xödxödö ixo kawönö ina xönö möxö mawak nang ixo kure sik. Ina marakörö idi toxo örasen a kinadik ma toxo kat abo kamene idi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Me idi toxo tengen ögarin e God meriso xö watmaep, möxösa, toxo örasen a kinadik me idi ma abo ruxuruk. Ma lamun kaim idi xo dinödöm puxus xalik abo tatalien te idi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Io, a sese öpitnö ma öng ne angelo ixo linge a bile re ine xö ari raxin Iuperetis. Ma a ari ixo mese rua tagure a ngas sö idi abo sisila raxin mero nang a xaken ibo önan ot mee.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Io, e xo pere a narun ne tano saban, idiet toxo wawara xarnang a rokrok. Idiet toxo wan su möxö ngalana si raxin ma möxö ngalana mawak ma möxö ngalana a propet töxö.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ma ina narun ne tano saban idiet tabo wewet abo auxileng ne auwuwus, me idi tabo wan nana urso xö sisila raxin möxö öxöno lagunon kirip pua xikip etok idi rua arse xö axana bung taxin te God nang ine mabo lölös kirip.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Ölangen bang! E rabo wanot xarnang a önga tene pinilo! Ma ewe nang i kobo paluso ma iri tagure abo man lörörö re ine, irabo axanan, kalik ibo önan tabuno laplawa xö winara xö marakörö ma tobo pere ömenge ine.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Io, idi toxo lamus etoxin abo tene sisila raxin urungan kö önga xönö nang tobo rengrengen kö tinenge me Judeia bara “Armagedon.”
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Io, a sese öpitnö ma ninöng ne angelo ixo linge ösu a bile re ine riso xö mango. Ma önga inö raxin ixo wanot meriso xö kinis ne king kölöme xö gunon lotu raxin, ma ixo tengen, “Iri kawam im!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Io, a siek ixo sisiek ma a barawagas ixo börbörön köba. Ma önga gie raxin ixo wanot. Ma kaim pe gie ixo ot bira mesila bang nang e God ixo uxis a nangadi xö öxöno lagunon. Ina gie na ixo taxin köba saxit
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ma a lagunon taxin ixo tawalang kö narun ne xönö. Ma abo lagunon taxin möxö boxönö xabise möxö öxöno lagunon toxo tamaöbeng esexere. Io, God ixo döxömen lo e Babilon nang i taxin, ma ixo inim ine ma wain möxö laie raxin te ine.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma abo muxulamin toxo kawam tataun, ma kaim im idi bara tabo pere öbaling kebo maii.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ma boxönö kewene ais tataxin ixo subu meriso xö watmaep lömö xö nangadi. Abo tiip pe idi a öngöng ixo eöt ma pitnö ne sangaun ne kilo. Ma nangadi toxo rengrengen ögarin e God, möxösa, ixo isik ina eler saban nang ixo ömaso ögarin idi.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.