Apocalipse 16
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Io, e xo ölangen önga inö raxin meriso xö gunon ne lotu raxin ixo tengen kö pitnö ma ninöng ne angelo bara, “Mum moro wan, ma moro linge ösu abo pitnö ma ninöng ne bile möxö laie re God kö öxöno lagunon.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ma sisila ne angelo ixo wan ma ixo linge ösu a bile re ine ringan kö pu. Ma abo ruxuruk taxin ixo banga ot kö nangadi ewe nang a uxileng möxö mawak ixo kis se idi me idi ewe nang toxobo lotu wösöt a petpuo re ine.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Io, a sese öninöng ne angelo ixo linge ösu a bile re ine ringan kö rasi. Ma a rasi ixo xuxulas xarnang a dee ne minet. Ma abo laa to xirip möxö rasi toxo met.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Io, a sese önarun ne angelo ixo linge ösu a bile re ine ringan kö ari ma xöbo ari wuwut. Me idi toxo ot xarnang a dee.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Io, e xo ölangen a angelo nang ixo kure abo ari ixo tengen,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 möxösa, toxo sexomet abo nangadi mabo propet te nöngön, ma abo dee re idi ixo su.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Me e xo ölangen a inöno öng meriso xö alta ma ixo tengen,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Io, a sese önit ne angelo ixo linge a bile re ine xö xaken. Me God ixo öbala sik a sösöt möxö xaken bara irabo lewi ina nangadi.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ma a lelewi raxin ixo dek idi ma toxo tengen ögarin a esene God ewe nang ixo kure inabo lalaa saban tö idi. Ma lamun idi kaim kö dinödöm puxus bara idi tabo ölet ine.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Io, a sese öpitnö ne angelo ixo linge a bile re ine urungan kö kinis ne king möxö mawak. Ma a xödxödö ixo kawönö ina xönö möxö mawak nang ixo kure sik. Ina marakörö idi toxo örasen a kinadik ma toxo kat abo kamene idi.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Me idi toxo tengen ögarin e God meriso xö watmaep, möxösa, toxo örasen a kinadik me idi ma abo ruxuruk. Ma lamun kaim idi xo dinödöm puxus xalik abo tatalien te idi.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Io, a sese öpitnö ma öng ne angelo ixo linge a bile re ine xö ari raxin Iuperetis. Ma a ari ixo mese rua tagure a ngas sö idi abo sisila raxin mero nang a xaken ibo önan ot mee.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Io, e xo pere a narun ne tano saban, idiet toxo wawara xarnang a rokrok. Idiet toxo wan su möxö ngalana si raxin ma möxö ngalana mawak ma möxö ngalana a propet töxö.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ma ina narun ne tano saban idiet tabo wewet abo auxileng ne auwuwus, me idi tabo wan nana urso xö sisila raxin möxö öxöno lagunon kirip pua xikip etok idi rua arse xö axana bung taxin te God nang ine mabo lölös kirip.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ölangen bang! E rabo wanot xarnang a önga tene pinilo! Ma ewe nang i kobo paluso ma iri tagure abo man lörörö re ine, irabo axanan, kalik ibo önan tabuno laplawa xö winara xö marakörö ma tobo pere ömenge ine.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Io, idi toxo lamus etoxin abo tene sisila raxin urungan kö önga xönö nang tobo rengrengen kö tinenge me Judeia bara “Armagedon.”
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Io, a sese öpitnö ma ninöng ne angelo ixo linge ösu a bile re ine riso xö mango. Ma önga inö raxin ixo wanot meriso xö kinis ne king kölöme xö gunon lotu raxin, ma ixo tengen, “Iri kawam im!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Io, a siek ixo sisiek ma a barawagas ixo börbörön köba. Ma önga gie raxin ixo wanot. Ma kaim pe gie ixo ot bira mesila bang nang e God ixo uxis a nangadi xö öxöno lagunon. Ina gie na ixo taxin köba saxit
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ma a lagunon taxin ixo tawalang kö narun ne xönö. Ma abo lagunon taxin möxö boxönö xabise möxö öxöno lagunon toxo tamaöbeng esexere. Io, God ixo döxömen lo e Babilon nang i taxin, ma ixo inim ine ma wain möxö laie raxin te ine.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ma abo muxulamin toxo kawam tataun, ma kaim im idi bara tabo pere öbaling kebo maii.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ma boxönö kewene ais tataxin ixo subu meriso xö watmaep lömö xö nangadi. Abo tiip pe idi a öngöng ixo eöt ma pitnö ne sangaun ne kilo. Ma nangadi toxo rengrengen ögarin e God, möxösa, ixo isik ina eler saban nang ixo ömaso ögarin idi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.